본문 바로가기
[학술저널]

육진방언 어휘의 잔재적 성격

  • 학술저널

육진방언 어휘의 잔재적 성격

On the Relic Characteristics of Yukjin-dialect Vocabulary

郭忠求(서강대)

표지

북마크 0

리뷰 0

이용수 199

피인용수 0

초록

이 논문은 육진방언 어휘의 잔재적 성격을 논의하였다. 어휘는 체계를 이루는 구성 요소들의 관계가 느슨하여 어휘 대치가 쉬 일어날 수 있고 또 그 지역의 자연지리 환경이나 사회 문화의 영향을 받기 때문에 음운처럼 그 잔재적 특징을 말하기 어렵다. 그리하여 먼저 고어의 잔존 여부를 계열 어휘를 통해서 확인하였다. 기초어휘가 많은 수사, 인체어에는 다른 방언에 비해 고어가 다수 잔존해 있지만 상대적으로 가옥, 음식, 농기구 명칭에는 육진방언만의 고유한 방언 어휘는 물론 인접한 이민족 언어로부터 차용한 어휘가 많다는 사실을 확인하였다. 또 중앙어에서는 화석으로 남아 있는 형태가 육진방언에서는 하나의 자립형식(단어)로 쓰이는 예, 육진방언에만 잔존해 있는 고어의 의미, 통합상의 제약 및 유의관계, 그리고 중앙어와 형태는 동일하지만 의미차를 보이는 예 등을 통해서 육진방언 어휘가 잔재적 성격을 지니고 있음을 말하였다. 또한 역사지리학의 관점에서 이 방언에 남아 있는 여진어-만주어, 한어를 직접 및 번역 차용으로 나누어 그 예를 소개하였다. 그리고 20세기 재가승의 언어는 함북방언이라는 사실을 밝혔다.

Yukjin-dialect area of Hambuk-province in North-Korea is called “relic area" or “dialect island". Unlike phonological system, vocabulary is difficult to say whether it is relic area or not. Phonological system is firm, but vocabulary system is loose, so that the substitution of words may occur easily and vocabulary is closely related to regional culture which is affected by the natural geography and human environment. There are big differences in the terms of house, food, farming tools between the Central-dialect and Yukjin-dialect, but there is no significant difference in the terms of human body and numerals, which have archaic forms. The free forms in Yukjin-dialect remained as fossils in the Central-dialect, and if the forms coexist in both dialects, then Yukjin-dialect is more archaic than the Central-dialect in the semantic or morphological point of view. There are loanwords in Yukjin dialect as a result of contact with other races. I introduced some Jurchen-Manchu, Chinese loanwords which remained in the dialect. For example, “sisyari"(ramie yarn), “huren"(seat for cooking pot and beneath) were directly borrowed from Manchu. And "ullacho"(兀拉草), “mantwi"(饅頭), “baense"(匾食) etc. were directly borrowed from Chinese. In other words, “dɨbe"(←瓠種), “gyeoreupdeung" (←糠燈, Manchu 霞繃hiyabun) etc. were loan translation from Chinese. these are related to culture and lifestyle. Also the vocabulary of Jaegaseung(在家僧) is estimated as Hambuk-dialects at the least 1960’s.

목차

국문요약
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 잔재의 유형
Ⅲ. 잔재 어휘의 존재 양상
Ⅳ. 이민족 언어의 잔재
Ⅴ. 마무리
참고문헌
Abstract

참고문헌(38)

  • 1.

    곽충구 , 1994 , 함북 육진방언의 음운론 , 태학사

  • 2.

    곽충구 , 1998 , 감각 용언 파생의 방언 분화 , 진단학보 85 : 1 ~ 26

  • 3.

    곽충구 , 1998 , 국어 어휘의 기반과 역사 , 태학사

  • 4.

    곽충구 , 2001 , 구개음화 규칙의 발생과 그 확산 , 진단학보 92 : 237 ~ 268

  • 5.

    곽충구 , 2001 , 국어연구의 이론과 실제 , 태학사 : 136 ~ 196

리뷰(0)

도움이 되었어요.0

도움이 안되었어요.0

첫 리뷰를 남겨주세요.
Insert title here