지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
2018
2010
2009
1. はじめに
2. ??とは
3. 日本語書籍の韓?語?における問題点
〈?考文?〉
〈Abstract〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
日本文學 誤訳의 諸問題 : 夏目漱石의 「それから」의 경우(4)
동북아 문화연구
2005 .04
在日韓国人作家の作品に見られる日本語の異化と多様化についての考察-韓国語翻訳本との比較を中心として-
일본언어문화
2016 .01
日本文学作品の韓国語翻訳における漢字の誤訳例
동북아 문화연구
2005 .10
일본문화의 한국어 번역 양상-일한번역소설 및 한국인 일본어학습자의 일한번역을 중심으로-
일본어교육연구
2014 .01
文學作品 翻譯에 나타난 日本語 漢字語의 誤譯 사례
동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집
2005 .06
A Study on the Korean Writing in Japanese - From an Educational Point of View of Japanese -
동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집
2019 .07
韓國語와 日本語의 一字 漢字語에 관한 考察
일본근대학연구
2018 .01
日本語の使役表現と韓国語表現の比較 ‒翻訳小説を資料とした韓日対照を通して‒
일본근대학연구
2014 .01
근대 일본의 영어 번역론 연구 ‒다카하시 고로(高橋五郎)의 영문역해법(英文譯解法)을 중심으로‒
일본근대학연구
2019 .01
식민지 시기의 조선어와 일본어의 문법 대조를 통한 조선어교육에 관한 연구 -‘조선문조선어강의록(경성 조선어연구회 간행)’의 ‘국선문대역법’을 중심으로-
한국어 교육
2010 .01
WORD
초등우리교육
1996 .01
WORD
중등우리교육
1996 .01
중역되는 사상, 직역되는 문학 : 『개벽』의 번역관에 나타난 식민지 검열과 이중출판시장의 간극
아세아연구
2011 .12
日本語ニュースサイトの韓国語翻訳の誤謬様相に関する考察 -共同通信(KYODO NEWS)韓国語翻訳版を中心に-
일본언어문화
2020 .01
語種から見た日本語と韓国語の新語に 関する対照研究 -混種語における造語成分の語種と造語パターン-
일본언어문화
2013 .01
推理小説における叙述トリックの翻訳-性別誤認を導く部分の韓国語訳の特徴-
일본언어문화
2016 .01
モダリティ形式の韓国語訳について -「わけだ」を中心に-
일본언어문화
2017 .01
중역(重譯)의 인식론 : 그 모든 중역들의 중역과 근대 한국어
아세아연구
2011 .09
한국어교육 자료의 어종별 복합어의 특성 연구
문법교육
2016 .01
日本語の受身表現と韓国語表現の比較‒翻訳小説を資料とした韓日対照を通して‒
일본근대학연구
2015 .01
0