메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박윤철 (동국대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제9권 제1호
발행연도
2008.3
수록면
145 - 166 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The film transfers the meanings and contents of the source text through the visual, audible, and written channels. These channels also have influence on the translation of subtitling respectively or together.
In the analysis of subtitling until now, the meanings of politeness features which can be a good device in understanding the relation between two speakers, failed to relay the source contents by ellipsis or condensation, or transferred to change and lose them. Accordingly, this paper aims at observing the preservation of politeness meaning in subtitling though there is the shift like ellipsis, condensation in its process.
The Face Threat Action(FTA), one of the politeness features is generally demanded to minimize its threat. It occurs the ellipsis or condensation in the shift process of subtitling. Such processes may cause the subtitling to change and lose the source meaning. However, the translation of the subtitling had usually been analyzed in context oriented aspect, and this perspective had not included the visual code information. And it rationalized that the translation of subtitling could have the redundant meanings between utterances and visual codes. These meanings cause the ellipsis and condensation in subtitling.
Converting the English into Korean subtitling at films like Lake House(2006), Sweet November(2001), and Pride & Prejudice(2005), the politeness feature such as FTA remained at the target subtitling, and it was carried with weakened meaning more than the source text. Even though the meaning of the source more or less weakens, the meanings of politeness features in target subtitling remain similar to source text meanings by assistance of visual code contents.
Therefore, it can be known that the politeness features in subtitling are carried fully with the support of visual codes and context situation regardless of ellipsis, condensation of subtitling.

목차

1. 서론
2. 정중성과 시각 작용
3. 사례 분석
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326120