지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 이론적 배경 및 실태 분석
3. 결론 및 제언
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
통역과 번역
2015 .01
다국어사전 편찬을 위한 문화소 번역에 대한 연구
통역과 번역
2016 .01
한영 소설 제목의 시대별·번역사별 번역 전략 양상 연구
번역학연구
2019 .12
문화적 함축으로 야기되는 번역문제 고찰
통역과 번역
2008 .01
From Cultural Frames to Cultural Turn in Translation Studies
통번역교육연구
2013 .01
한국 중요무형문화재 명칭의 중국어 번역 방안 연구
번역학연구
2018 .09
≪홍루몽≫ 문화 요소에 대한 한일 번역 양상 비교
중국어문논총
2019 .01
문학번역에서 L1 번역과 L2 번역이 번역텍스트에 미치는 영향 : 이효석의 『메밀꽃 필 무렵』 영역본을 중심으로
번역학연구
2009 .12
한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구- 영어 제목과의 연관성을 고려하여
통역과 번역
2016 .01
한중 번역에서의 문화소 번역 전략
번역학연구
2015 .09
Different Translators and Different Translations: Bishop’s 「Korean & Her Neighbours」 and Two Translations
통번역교육연구
2017 .01
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
번역된 소설 제목의 분석 : 등가와 기능
번역학연구
2016 .09
중한 번역에서 문화소의 부등성에 따른 번역 전략
번역학연구
2010 .12
한국 고전소설의 한영 번역 연구 -문화소 번역의 양태와 문화적 요소를 중심으로-
이중언어학
2013 .01
한국문학의 스페인어번역 :공동 작업에서 나타나는 문화적 요소 번역의 문제점
통역과 번역
2009 .01
한-영 시에 활용된 문화소의 번역 전략
이중언어학
2007 .01
번역 교육을 둘러싼 테크놀로지 담론
통역과 번역
2005 .01
The Importance of Vocabulary and Grammar in Translation from English into Korean
번역학연구
2012 .08
On Translation Again
Korea Journal
1970 .08
0