메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박옥수 (영남대학교)
저널정보
한국동서비교문학학회 동서비교문학저널 동서비교문학저널 제20호
발행연도
2009.6
수록면
77 - 110 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
??1920s and 1930s were the times when translations were produced using modern methods and regarded as a type of literature in Korea. During this period, translations of foreign literature were introduced and translation criticism was performed in earnest. The fact that the translations were practiced through direct translation from source texts’ language is meaningful from the viewpoint of criticism. It means that the translated works became the objects of criticism for the first time. The noticeable thing is that the discourses of criticism in those days involved the developmental process and contents of translation theories. It has been revealed that the translation strategies are various since translation theories reflect the translation practice and develop on the basis of translation phenomena.
??This paper examines the standpoint of criticism in those times and correlates the contents of criticism with translation theories. The aspects of translations and translation strategies are naturally revealed and discussed in the process.
??Criticism in Korea started with linguistic issues and developed into the culture and text level. Then it proceeded into Descriptive Translation Studies dealing with the social and literary status of translation works. The arguing points of criticism in 1920s are literal or free translation, literary style, and expression of translating words while those in 1930s were extended and discussed the status of translation studies, selection of source texts, and general presence of translation works within the society. In brief, criticism of 1920s performed from a linguistic point of view while that of 1930s referred the relationship between the translation, and social and literary system in the society.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 1920년대와 1930년대의 번역 상황
Ⅲ. 20년대의 번역 비평 : 언어적 접근 시기
Ⅳ. 30년대의 비평
Ⅴ. 결론
인용문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-800-000791096