메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
남철진 (嶺南大學校)
저널정보
동아인문학회 동아인문학 東亞人文學 第35輯
발행연도
2016.6
수록면
319 - 347 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
외국어 학습은 모든 어문계열 학과의 핵심 목표 가운데 하나일 것이다. 그런데 외국어를 배우는 목적은 다름 아닌 외국인과의 원활한 소통을 위한 것이며 문화와 언어가 다른 외국인과 소통을 하기 위해서는 문법이나 어휘 위주의 학습 차원에 머물러서는 안 된다. 이러한 이문화간 소통의 첨병 역할을 하는 것이 바로 통역과 번역이며 통번역 관련 이론은 인간의 의사소통과 관련된 다양한 이론과 실질적 기법 등을 다루고 있다. 그런데 지금까지 학부 외국어 교육에서 통번역과 관련된 실질적인 교육이 이루어지고 있는 경우는 드물다. 이러한 점을 염두에 두고, 학부 외국어교육의 바람직한 전환을 모색하기 위한 선행과제로써 본고에서는 학부학생들의 번역에 어떤 문제가 있는지를 분석해보았다. 구체적인 과제는 학생들의 번역을 분석하여 충실성과 가독성 영역에서 어떤 문제가 있는지를 고찰하는 것이며 이는 향후 외국어 교육의 문제점을 개선하는데 참고 자료가 될 수 있을 것이다. 번역의 최소한의 요건인 충실성과 가독성 이외의 논의는 평가자의 수준 등을 고려하여 별도로 진행되어야 할 것이다.

목차

<국문초록>
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 분석과 결과
Ⅲ. 결론
【參考文獻】
<Abstract>

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-001-001001465