메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신혜정 (조선대학교 영어영문학과 부교수.)
저널정보
부경대학교 인문사회과학연구소 인문사회과학연구 인문사회과학연구 제25권 제1호
발행연도
2024.2
수록면
243 - 265 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 추리소설『도둑맞은 편지』(The Purloined Letter)의 인식양태 번역 양상을 살펴보고 번역가의 인식양태 번역 전략이 텍스트와 독자 간 상호작용에 어떤 영향을 끼치는지 분석한다. 원문(source text: ST)과 번역문(target text: TT) 간 인식양태 대조와 TT 간 대조 및 번역 양상 파악을 위해『The Purloined Letter』의 한국어 번역 5종을 분석하였다. 인식양태는 ‘명제의 사실 여부에 대한 화자의 태도’를 나타내므로 범행 동기나 범행 증거 등 사건과 직접 관련된 정보만큼이나 추리소설 독자에게 중요한 사건 단서를 제공한다. 화자가 제공하는 정보에 대한 확신의 강도가 어느 정도이냐에 따라 독자는 전달된 정보를 신뢰할지 여부를 결정하고 이를 추리에 적용한다. 인식양태는 추리소설에서 사건 정보를 제공하는 서사 장치의 하나로 독자의 호기심과 긴장감 유지에 큰 영향을 미치므로 ST 저자가 의도한 인식양태의 의미와 강도가 변함없이 TT에 전달되어야 TT 독자도 ST 독자와 같은 독자 경험을 할 수 있다. 본 연구에서 분석한 TT 5종은 TT에서 ST보다 인식양태 확신 강도가 약화되는 번역 경향을 보였다. 번역가가 ST에 없는 인식양태 표현을 번역 과정에서 추가하여 TT의 확신 강도가 약화되는 방식으로 주로 나타났다. 정언명제(categorical assertion)는 양태 표현을 쓰지 않아 화자의 확신 강도가 가장 강하게 드러나는데, 이러한 정언명제에 확신 정도가 약한 표현(‘-겠’, ‘-ㄴ/ㄹ 지도 모른다’ 등)을 써서 TT의 확신 강도를 약화시켰다. 번역가의 선택으로 인해 ST의 확신 강도가 TT에서 다르게 번역되고 TT 전반에서 일관성 없는 인식양태 번역이 계속된다면 이는 TT 독자에게 혼란을 불러일으키고 결국에는 텍스트의 ‘느낌’까지도 변화시킬 수 있다. 이러한 확신 강도 약화와 일관성 없는 번역의 문제는 TT 독자가 알아챌 수 없는 문제라는 점에서 번역가의 세심한 주의가 필요하다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0