메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Peter-Ben Smit (Vrije Universiteit Amsterdam)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제52호
발행연도
2023.4
수록면
167 - 181 (15page)
DOI
10.28977/jbtr.2023.4.52.167

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper discusses the question of a more or less inclusive translation of the noun άνΘρωπος in the Gospel of Mark. An analysis of a selected number of occurrences of this noun in this gospel shows that it would be desirable to translate it (more) inclusively in many cases, while in some other cases, the desired gender justice that (often) drives the quest for more inclusive translations is, in fact, better served by means of an exclusive translation, regardless of how counterintuitive this may seem. Thus, it is argued that an overarching gender sensitivity when translating this term is even more necessary than a more or less automated, inclusive translation of the term. Beyond discussing the selected texts in which άνΘρωπος occurs, the paper also makes a modest contribution to researching this word’s meaning in the Second Gospel.

목차

1. Introduction
2. Translating Inclusively
3. Translating Exclusively
4. Excurs ― ό υίòς τοϋ άνΘρώπου
5. Concluding Observations
References
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2023-233-001358484