지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
2003
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 두리안의 이름과 그 뜻
Ⅲ. 상대성이론과 번역
Ⅳ. 번역의 실제
Ⅴ. 마무리
참고문헌
ABSTRACT
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
최적성 이론과 말레이어 자음 음운론
음성음운형태론연구
1997 .12
동남아시아 언어의 자음체계 대조 연구 : 말레이어, 타이어, 버마어를 중심으로
언어과학연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
현대 말레이어의 성립과 단일어 사전의 편찬 : 까무스 데완의 구조적 특징을 중심으로
한국언어학회 학술대회지
2004 .07
한국어다운 번역에 대한 고민, 『번역의 탄생』
황해문화
2009 .06
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
한어번역에서의 몇가지 처리문제
중국조선어문
1999 .03
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
한국어의 거듭상
한글
1975 .09
한국어의 기계 번역을 위한 지식 표현과 사전
한글
1990 .06
Kena as the Third Type of Malay Passive
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2003 .06
말레이어 매매 표현의 인지언어학적 분석 : 은유와 환유를 중심으로
담화와인지
2014 .12
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
0