메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
백수진 (계명대학교)
저널정보
한국동서비교문학학회 동서비교문학저널 동서비교문학저널 제24호
발행연도
2011.6
수록면
41 - 58 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Comparative stylistics is aimed at comparing more than two languages and examining the distinct features of each language. A translation is the process of translating two different languages with the methods of comparative stylistics and organizing the differences of the writing style.
In this study, we will compare and analyze the original text “Rich Dad, Poor Dad” with the Korean translated text “부자 아빠, 가난한 아빠” and the Chinese text “富????” In addition, we will examine the differences among them in the methods of comparative stylistics. When we compare the Chinese version with the Korean version, it clearly shows that the differences and similarities of two languages which are from the same cultural backgrounds. When we compare the Chinese and Korean texts with the English text which is from a different cultural background, we can understand the typological features of each language: For example, (1) cause-and-effect relationship and affirmation-denial structure that are related to a word order (2) a personal pronoun on a text analysis (3) a modifier structure applying to a change of syntactic rules. This analysis can be used as a criterion of scrutinizing the definition of translationese and mistranslation and also can be used for translation education.

목차

1. 서론
2. 어순(논리 관계)
3. 인칭대명사
4. 통사구조의 전환 - 관형어 구조
5. 결론
인용문헌
Abstract

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-800-000806861