메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이병수 (경희대학교)
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 2013년 가을호 제45집
발행연도
2013.8
수록면
129 - 152 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
L’enjeu porte sur l’analyse du francais tire dans les oeuvres poetiques de LEE Sang, poete coreen. LEE Sang(1910-1937) est considere comme le premier surrealiste et moderniste en Coree. Ce poete, mort a 27ans, cree des oeuvres litteraires avant-gardistes durant sa courte vie. Vivant a l’epoque de la colonisation, il a une vie morose. Il fut tuberculeux et echoue deux fois au mariage. Nonobstant, il ne cesse de rever la liberte et exprime ses pensees d’une maniere experimentale et avant-gardiste. Aussi fut-il tant poete et ecrivain a travers ses poemes, romans ou essais, qu’artiste et ingenieur par ses tableaux et plans.
Dans ses oeuvres, il met en application le coreen, le sinogramme, le japonais, le francais, l’anglais, la geometrie et les mathematiques.
Cette caracteristique incarne les elements deroutants dans la comprehension de ses poemes. L’analyse porte donc sur les fonctions et significations du francais utilise dans ses poemes.
Tout d’abord, le francais a un role crucial refletant l’esprit poetique dont revait l’auteur. En effet, il refuse la grammaire du coreen et il utlise le langage d’antipoetique. A travers le francais, il cree les caracteristiques experimentales et incomprehensibles aux lecteurs coreens. Il utilise autant les termes tels que “amoureuse”, “magasin de nouveautes” directement en francais, que les termes “present”, “mademoiselle” en prononciation coreenne. Ce type d’ecriture correspondait a l’epoque a une production deroutante.
En second lieu, le francais qu’utilise l’auteur incarne une sorte de symbole comme les chiffres mathematiques ou les figures geometriques. Le francais de l’auteur est insignifiant et antilitteraire comme les poemes des auteurs francais surrealistes. C’est-a-dire, il tente l’ecriture automatique des poetes surrealistes francais. Selon Roland Barthes, ces caracteristiques representent un type supra-litteraire et non poetique. Ceci cree un style propre a LEE Sang.
Troisiemement, le francais de l’auteur reflete les caracteristiques surrealistes tels que l’esprit de negation et de demantelement. Grace a cela, l’auteur ouvre une nouvelle voie aux langages poetiques et litteraires en Coree. Ce langage deroutant de LEE Sang permet de differentes interpretations de ses poemes.
Enfin, le francais de l’auteur represente donc les caracteristiques experimentales et avant-gardistes de son discours poetique. Ce langage correspond pour lui une preuve des caracteristiques du dadaisme et du surrealisme et en particulier la supra-modernite de la litterature coreenne.

목차

1. 들어가는 말
2. 문법의 이탈과 비시어
3. 프랑스어와 자동기법의 문체
4. 프랑스어의 자생적 기능
5. 나가는 말
참고문헌
Resume

참고문헌 (24)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-600-002888809