메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최진실 (부산대학교) 박기성 (부산대학교)
저널정보
사단법인 한국언어학회 언어학 언어학 제64권
발행연도
2012.12
수록면
109 - 129 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The aim of this study is to examine whether Klaiman’s control theory(l991) of the Korean passive voice applies to the Korean translations of English passive and to show how the individual choices made by translators may provide evidence of underlying ideologies in the case of CNN Hangulpan. The total size of the data amounts to 18,000 words(ST) and to 12,000 words(TT) from August to December in 2011. It is shown that Klaiman’s control theory is largely maintained within the Korean translations of English passive constructions: (i) English passive structures with inanimate subjects highly tends 10 be translated to active structures in Korean, (ii) when the meaning of a verb represents high activity, the tendency 10 translate an English passive to an Korean active structure is predominant, (iii) if an animate and human subject in the English passive sentence occurs with the agency, it tends to be translated to an active structure in Korean, (iv) if the grammatical subject of "said/told/spoke" is the same as the agent of passive act and its feature is animate and human. the English passive structure has a high tendency to be translated to the Korean active structure, (v) an English passive structure is translated to a Korean passive sentence when its agency is vague and implicit, even if inferrable, (vi) the exception to five above can largely be interpreted as showing underlying ideologies.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구방법
4. 연구결과
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-700-002644071