메뉴 건너뛰기
소속 기관 / 학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
언어과학회 언어과학연구 언어과학연구 제27집
발행연도
수록면
385 - 406 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
이 논문의 연구방법이 궁금하신가요?
🏆
연구결과
이 논문의 연구결과가 궁금하신가요?
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

The primary purpose of this paper is to examine the patterns that some subjects are omitted in Korean-English machine translation, and to suggest a way of subject recovery. The strategy of subject recovery could be roughly divided whether the sentence is simple or not. In the substrategies of subject recovery, both the lexical items and the grammatical items are used; psychological verbs, suffixes, endings, etc. And most of these items are represented by virtue of features which are so flexible and easily addable in FCG(Feature computation Grammar). Together with these, I will compare `TransMaster` (Korean- English machine translator made by Machine Translation Lab in Korea Univ. and Prolangs Co., Ltd.) with another Korean- English math translators(`Han guide 2.0`, `Smartran`).
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌

참고문헌 신청

최근 본 자료

전체보기
UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-700-002546818