메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술대회자료
저자정보
장민영 (부경대학교) 손동주 (부경대학교)
저널정보
동북아시아문화학회 동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집 東北亞細亞文化學會 2018年 第37次 秋季聯合國際學術大會 [2개 학회 공동주최]
발행연도
2018.10
수록면
109 - 114 (6page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (3)

초록· 키워드

오류제보하기
When I read Japanese bible, I felt one question every single times. That is difference of sino-Japanese verb and Native Japanese verb. In my point of view, there"s no any differece, same meaning. So I started research to find out about difference of sino-Japanese verb and Native Japanese verb. First, I categorized sino-Japanese verb among New Testament of Meiji, shinkaiyaku, shinkaiyaku2017 version. There were some patterns, 1) keep using verb 2) used verb 3) using verb.
I researched that throughout Bible"s history, arising things, like sino-Japanese"s roles, what part of sino-Japanese, etc.
I hope some people who studing, speaking Japanese as foreign language be of help.

목차

1. 서론
2. 연구방법
3. 漢語動詞의 變遷
4. 漢語動詞의 사용 구분
5. 마무리
6. 참고문헌
Abstrict

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0