메뉴 건너뛰기

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
21세기영어영문학회 영어영문학21 영어영문학21 제26권 제1호
발행연도
수록면
183 - 202 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
이 논문의 연구방법이 궁금하신가요?
🏆
연구결과
이 논문의 연구결과가 궁금하신가요?
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

Building upon the author's previous researches on punctuation, this paper aims to expand the current literature by exploring the functional concept of punctuation. It is of notable interest that the concept suffers a wide range of disagreements, which calls for the need to “revisit” the very basics of the “points.” Although punctuation allows for and must guarantee a certain degree of subjectivity, even arbitrariness in certain cases, it would still be useful to rebuild the concept of punctuation by exploring and accommodating the diverse perspectives and by reflecting the current tendency. Based on a clearer notion, this paper then seeks to answer two research questions. First, what are the functions of hyphen and butimpyo (form-equivalent punctuation mark in Korean) and how do they differ? Second, what strategies can be used to translate hyphen in English-Korean translation? As for the first question, this paper illustrates how the punctuation marks take on the functional role as unique linguistic entities. Following the analysis, this research compares the two punctuation marks, so as to find the implications for translation. As for the second question, this paper classifies strategies to translate hyphen and discusses how such strategies can be deployed and what attentions should be paid. It is of notable interest that punctuation marks in English-Korean translation often invite 'headaches' and that the issue has been neglected in the academic discipline of translation studies.
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌

참고문헌 신청

최근 본 자료

전체보기