메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제13권 제1호
발행연도
2011.1
수록면
17 - 36 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Building upon previous research on punctuation, this paper aims to expand the current literature by exploring the various functions of the semicolon and by presenting useful translation strategies that can be employed in English-Korean translation. Explanation of semicolon’s functions is based on a number of widely-used style guides and grammar books, and the examples used herein are mostly taken from children’s literature; the punctuation points used in such genre are relatively clear and in conformity with the standard usage. Based on a clear understanding of the functions and usage, this paper selects and classifies effective translation strategies and discusses how such strategies can be deployed and what attention should be paid in the process of translation. Although there are a number of punctuation marks in the English language system, this paper limits its scope to semicolon, which often invites confusion and disagreement of interpretation in the process of translation, as there is no equivalent mark in the Korean language system. The author hopes the research will contribute to triggering further discussion on the translation of punctuation and to offering guidelines for those in the translation profession.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (38)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0