본고는 ‘-니’ 결합형 어미 ‘-거니, -더니, -ᄂᆞ니/느니’를 중심으로 근대국어 시대에 이들 어미들이 어떠한 통사·의미 기능을 가지고 있었는지를 밝히고, 아울러 이들이 결합된 ‘-려니, -ㄹ러니, -노니’ 등과 함께 이후 어떠한 통시적 변화를 보이는지 간략히 고찰하였다.
종래 근대국어 ‘-니’ 결합형 어미들에 대한 세밀한 연구가 중점적으로 이루어지지 못해 ‘-거니, -더니’ 등을 하나의 독립된 연결어미로 다룬 논의들이 있었다. 그러나 ‘-거니, -더니’의 ‘-거-, -더-’는 계열관계와 통합관계를 만족시키는 등 각각 ‘강조 및 확인’, ‘과거 및 회상’의 의미를 갖는 형태소로 분석될 수 있었다. 다만 중세국어 이후 진행된 시제 체계의 변동으로 인해 이들 형태소의 통사·의미 기능이 약화되어 현대국어에서는 그 용법이 제한됨을 확인할 수 있었다. 즉 근대국어의 ‘-거니’는 주로 수사의문문이 접속되는 구성에 쓰였는데 현대국어에서는 이러한 구문은 거의 소멸되고 대신 주로 내포절이나 반복 구성에만 사용되었고, ‘-더니’도 근대국어보다 제한적인 접속문 구성에 쓰임을 확인하였다. 또한 ‘-느니’의 경우는 의존명사 ‘이’가 통합된 명사구 구성이던 것이 ‘-ᄂᆞ’의 기능 약화와 형태 변화로 인해 현대국어에서는 하나의 통합형어미로 굳어지면서 소위 비교 구문이나 반복 구성에서만 활발히 사용되고 있는 것으로 파악되었다.
중세국어의 ‘-니’는 연결어미와 종결어미, 선어말어미로도 쓰이는 등 복합적인 기능을 가지고 있었으며 이러한 ‘-니’ 결합형 어미들 중에는 현대국어에서 하나의 단일한 연결어미나 종결어미로 분석되는 것들이 있어 이들에 대한 통시적 고찰은 ‘-니’ 자체뿐 아니라 국어 연결어미 체계를 이해하는 데 큰 의미를 갖는다. 따라서 이에 대한 후속 연구가 절실히 요망된다 하겠다.
This study examined ‘-kəni, -təni, -nʌni/nɨni’ in Modern Korean and investigated the syntactic and semantic functions of the endings and the historical changes of them shortly with the endings ‘-ryəni, -lləni, -noni’ which contain ‘-kəni, -təni, -nʌni/nɨni’.
The previous studies focused on the conjunctive ending ‘-ni’ itself and dealt with it quite generally with other conjunctive endings and thus there are few studies focusing on the endings which are combined with the conjunctive ending ‘-ni’ in Modern Korean. Moreover, some studies analyzed ‘-kəni’ and ‘-təni’ as a grammaticalized ending or dealt with ‘-ni, -nʌni, -noni’ as a uni-form conjunctive ending in Modern Korean with no concrete discussion.
However, this study claims that ‘-kə-’ and ‘-tə-’ of ‘-kəni, -təni’ can be analyzed as a prefinal ending in the respects of paradigmatic and syntagmatic relations and they have the meaning of ‘emphasis or confirmation’ and ‘past tense or remembrance’, respectively, although the syntactic and semantic functions of them were on the progress of reduction since the change of the tense systems caused by ‘-əs-’.
A ‘-kəni’ clause was restrictively used in the syntactic distribution. That is, ‘-kəni’ was usually followed by a rhetorical question or occurred in an embedded clause or a repetitive construction in Modern Korean. However, it is rarely followed by a rhetorical question and usually occurs in an embedded clause or a repetitive construction in Contemporary Korean.
Compared to ‘-kəni’, ‘-təni’ was more productively used, but it occurred only in a conjunctive sentence in Modern Korean. Its distribution has been reduced too in Contemporary Korean and thus, there is no ‘-təni’ clause followed by an imperative or propositive sentence and a first-person subject can only occur in the clause of ‘-əstəni’.
‘-Nɨni’ was reanalyzed as a composition of a noun phrase which contains a bound noun ‘i’ in Modern Korean. However, it underwent the morphological change from ‘-nʌni’ and the functional change of ‘-nʌ-’ and thus, is considered as a grammaticalized ending which occurs only in a so-called comparative construction or a repetitive construction.
This study has not investigated the other endings which are combined with the conjunctive ending ‘-ni’ in Modern Korean, such as ‘-tani’, ‘-cyani’, and so on. Further studies on these will help us understand the conjunctive ending ‘-ni’ which has various syntactic functions such as a conjunctive, final, and prefinal ending in the Medieval Korean.