메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국프랑스문화학회 프랑스문화연구 프랑스문화연구 제41권 제1호
발행연도
2019.1
수록면
291 - 320 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Bien que beaucoup plus optimiste et plus brillante que le roman “Beur” des années 80 et 90, les œuvres de Faїza Guѐne révèlent que même dans les années 2000, les Beurs ont conscience d’être la progéniture d’immigrés. Et ils sont à la recherche farouche d’une nouvelle identité. Et leur identité nouvelle provient du métissage culturel. Un trait caractéristique de Faїza Guѐne est l’utilisation d’une langue métissée, qui est un mélange libre de verlan (utilisé entre certaines populations jeunes en périphérie urbaine), de jargon, d’argot, d’arabe, d’anglais et de français. La langue de ces jeunes nous montre qu’ils refusent de respecter les règles du français standard et créent leur propre langue - une nouvelle sorte de langage métissé. Les Beurs ne sont plus déchirés entre l’identité arabe et l’identité français. Plutôt ils sont conscients qu’ils sont possible de transplanter leur langue et leur culture d’origine dans le pays d’accueil. Et ils sont à la recherche d’une nouvelle identité métissée où toutes les possibilités convergent. Ainsi en analysant toutes les cinq oeuvres de Faїza Guѐne, Kiffe kiffe demain, Du rêve pour les oufs, Les Gens du Balto, Un homme, ça ne pleure pas et Millénium blues, nous pouvons confirmer une fois de plus que l’identité - comme le langage - n’est pas figée mais fluide.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (30)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0