메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
전연희 (성신여자대학교)
저널정보
한국현대영미드라마학회 현대영미드라마 현대영미드라마 제33권 제1호
발행연도
2020.4
수록면
183 - 205 (23page)
DOI
10.29163/jmed.2020.4.33.1.183

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper is an exploration to the diasporic identity of an exile Cuban playwright in the play A Little Something to Ease to Pain by Rene R, Alomá. The play explores the aspect of conflict between the life of tradition and transnation/translation of Paye, who is designated as an alter ego of Alomá. Aloma involuntarily escaped his motherland and has been a diaspora. The play’s theatrical environment is set in the 1970s when the Castro regime temporarily allowed Cubans free movement in and out of Cuba . A reason for this setting was to investigate the socio/political meaning of the temporary return of the divisive Cuban playwright Paye. After introducing the terms to define diasporic Cubans, Cubanidad, Cubanismo, Cubania, Cubaneo, this paper illuminates the term ‘fidelista’ which designates the people who have remained in Cuba, advocating the Castro revolution. Aloma suggests they are the genuine power source which has sustained the life of Cubans, but also introduces the Cubans who are seeking the way to escape Cuba due to conflicting political ideals. Aloma alludes the solidarity of Cubans by portraying a strong family bond through the paradigms surrounding Cacha, traditional carnival, and the Cubans positive attitude, which are related to the term ‘Euphoria.’ Euphoria reminds Paye/Aloma of the invisible value of life he has sought in the journey of his life as a ‘translator.’ The play delicately portrays the inner conflicts of Paye as a Cubanidad/ Cubanismo, who has to choose one between the desire to follow the traditional value by resettling in Cuba and the maintenance of diasporic life due to the future insecurity in his homeland. His dilemma between translation and tradition represents the dilemma of all the Cuban diaspora.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 쿠바니다드(Cubanidad), 피델리스타(Fidelista) 그리고 탈출을 꿈꾸는 자들
Ⅲ. ‘번역’(Translation)과 ‘전통’(Tradition)의 사이: 갈등과 협상
Ⅳ. 모성, 카니발(Carnival), 그리고 유포리아(Euphoria)
Ⅴ. 결론
인용문헌
Abstract

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-842-000585473