인문학
사회과학
자연과학
공학
의약학
농수해양학
예술체육학
복합학
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
초록· 키워드
本稿では、日韓両言語のアスペクト的意味の違いを生じさせる一つの要因として移動動詞の格パターンに注目している。移動格として起点・移動経路・着点の3分類をし、それぞれ両言語のアスペクト的意味の共通点と相違点を明らかにすることを目指す。日本語のアスペクト研究は動詞だけを中心とした動詞アスペクト論と、格や副詞などを含む動詞句アスペクト論とに分かれるが、本稿は後者の立場に立って論じていく。 まず、動作進行の解釈に関して、韓国語は起点あるいは着点の内部(領域内)での移動を捉えることができ、動作進行の解釈がされやすいが、日本語は起点あるいは着点を離れたかどうかが問題で領域内での移動が捉えられず、動作進行の解釈がされにくいようである。 また、結果解釈に関して、日本語は起点「から」格と「を」の間において若干許容度の違いが見られるが、韓国語は起点「에서」格と「를」格とが同様に捉えられる。 一方、韓国語の場合、起点「에서/를」格と共起する移動動詞の中には結果解釈がされにくいものがあるが、これは韓国語の「어 있다」にまだ存在動詞の影響が強く残っていることと関係しているものと見られる。 このような分析は動詞レベルではなく、動詞句レベルからアスペクト的意味を見ていくことにより捉えられる現象である。近年、このような動詞句レベルのアスペクトを捉えていく研究が増えていることも注目される。
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지정보가 잘못된 경우 알려주세요!
목차
등록된 정보가 없습니다.