메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
장정임 (고려대학교) 선민정
저널정보
고려대학교 중국학연구소 중국학논총 중국학논총 제76호
발행연도
2022.6
수록면
43 - 74 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study investigates the similarities and differences of ‘自己’-related words in Korean, Chinese, and Japanese through trans-areal linguistic investigation. As ‘自己’-related words, Korean has caki 自己 and casin 自身; Chinese has 自己; Japanese has 自己, 自ら, 己, 自身, and 自分. 自己 was frequently treated as a reflexive pronoun. However, considering the definition of reflexivization (i.e. the co-referentiality of the agent and the patient), the great majority of ‘自己’ and related words in these three languages cannot be understood as reflexive pronouns. Rather, they can best be treated as generic pronouns. 自己 in modern Chinese developed from 自 plus 己 in Archaic Chinese via disyllabicization in the East Han (25?220 A.D.) time. 自 was originally a reflexive adverb and 己 was a generic pronoun. 自己 in modern Chinese performs both the function of 自 and 己 in Archaic Chinese. Additionally, it is used in the form [Noun+自己], which is a new function that was not descended from Archaic Chinese. 自己 and 自身 in Korean and Japanese show similarities in their usages. 自己 is frequently used in a compound word, such as cakimancok (self-satisfaction), 自己流 (one’s way), whereas 自身 is used in the form [Noun+自身 ](e.g. 總理自身 ‘the minister himself’). As ‘自己’-related words, Japanese has 自己, 自ら, 己, 自身, and 自分. They show a complementary distribution in terms of their usages: 自己 and 己 are used as pronouns; 自ら is used as an emphatic reflexive adverb meaning ‘by oneself ’; 自身 is used as an emphatic reflexive adjective in the form [Noun+自身 ]; ‘自分 ’ is used as a pronoun and an emphatic reflexive adverb. The occurrences of ‘自己’ and related words in Japanese display clear linguistic strata. During the Nara-Heian and the Edo era, 自己 -type words (including 自己, 自ら, 己) occupied the great majority. During the Meiji era, the number of occurrences of 自分 increased drastically (33.34%), and it occupied by far the great majority since the Taisho-Showa era (65.19%). Meanwhile, the portion of 自身 increased steadily. This paper showed that Korean, Chinese, and Japanese do not have a discrete form as a reflexive pronoun via trans-East Asian linguistic studies. Rather, they use generic pronouns when they need to deliver reflexive meaning. Also, there are similarities and differences in terms of the syntactic behavior regarding 自己 and related words in these three languages.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0