메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김태섭 (장로회신학대학교)
저널정보
장로회신학대학교 세계선교연구원 선교와 신학 선교와 신학 제62집
발행연도
2024.2
수록면
71 - 97 (27page)
DOI
10.17778/MAT.2024.02.62.71

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 소고(小考)는 계시록 16:16에 나오는 헬라어 Ἁρμαγεδών의 음역에 관한 연구이다. 국내에서 최초로 완역 및 출간된 『신약젼셔』(1900)는 Ἁρμαγεδών을 ‘할마겟돈’이라 음역했었다. 그러나 이후에 『신약젼셔』의 수정판(1904)을 거치면서 이는 ‘아마겟돈’으로 변경되었고, 이 표기가 오늘날 『개역개정』(4판, 2005년)에까지 이어지고 있다. 개화기 당시 성경번역자회는 자신들이 참고한 헬라어 사전, 신약성경 주석집 그리고 헬라어 및 영어 성경을 통해 두 개의 표기 방식, 즉 Ἁρμαγεδών(Harmagedon)과 Ἀρμαγεδδών(Armageddon)을 모두 인지하고 있었을 것이다. 하지만 그들은 사전이나 주석서의 ‘설명’―첫음절 Αρ와 히브리어 הַר 의 연관성―을 음역에 반영하지 않았다. 만약 그랬다면, 번역자회는 『신약젼셔』(1900)의 ‘할마겟돈’을 존치하거나 ‘하마겟돈’ 정도로 수정했을 것이다. 그러나 이를 ‘아마겟돈’으로 변경한 것은 번역자회의 번역원칙인 ‘공인본문’(Textus Receptus)의 전통을 반영한 결과로 볼 수 있다.
그러나 헬라어 신약성경 UBS 5판과 NTG 28판 그리고 본문비평가들은 사본의 숫자와 중요도를 고려하여 연기식 Ἀρμαγεδδών이 아니라 강기식 Ἁρμαγεδών이 원문에 더 가까운 것으로 판단한다. 그리고 주석적 고찰을 통해서도, 첫음절 Αρ는 ‘산’을 나타내는 히브리어 접두사 הַר [하르]로, 이어지는 μαγεδών은 구약의 지명 ‘므깃도’( מְג דּוֹ )로 이해하는 것이 가장 무난하다. 따라서 본문비평 및 주석적 논의를 종합해 볼 때, 『개역개정』 계시록 16:16의 Ἁρμαγεδών은 원어의 강기식을 반영하여 ‘하르마게돈’으로 음역하는 것이 적절할 것이다. 대한성서공회는 『개역개정』을 향후 재개정할 계획이라고 밝혔다. 이에 Ἁρμαγεδών을 원지음에 따라 ‘아마겟돈’에서 ‘하르마게돈’으로 수정하거나, 그것이 어렵다면 적어도 “[하르마게돈]이라고 읽을 수 있음”을 각주에 표기해 줄 것을 요청한다.

목차

논문 초록
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 『개역개정』의 음역 ‘아마겟돈’에 관한 역사적 고찰
Ⅲ. 본문비평 및 주석적 고찰
Ⅳ. 『개역개정』의 재개정판을 위한 제안
Ⅴ. 나가며
참고 문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-089450335