지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
국문초록
1. 서론
2. 『연암집』의 탄생과 전승의 시대 상황
3. 『열하일기』 보급과 번역의 크로노토프
4. 결론
5. 나가며
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
『열하일기 연구』 두 판본에 대한 문헌학적 읽기 : 초판(1990)과 수정 증보판(2022)의 서학 관련 서술을 중심으로
동아문화
2023 .06
구글어스를 활용한 문학지리 교육 - 학습자의 『열하일기』 장소체험을 중심으로 -
문학교육학
2022 .09
1910년대 『열하일기(熱河日記)』 번역의 한일 비교연구-『시문독본(時文讀本)』과 『연암외집(燕巖外集)』에 대해-
우리어문연구
2015 .01
연암 문학에 대한 당시대인의 인식 - 이재성의 「제박연암문」을 중심으로 -
열상고전연구
2017 .01
열하일기에 나타난 중국인 형상화와 쓰기 전략-곡정 왕민호를 중심으로-
한국한문학연구
2022 .12
중국에서의 朴趾源 연구 현황과 전망
한국문학논총
2016 .01
『열하일기』에 나타난 한⋅중 지식인의 교류양상
인문과학
2016 .01
박지원의 연행 한시 연구
한국한문학연구
2016 .09
연암 박지원의 현실비판에 대한 도가철학적 모색
율곡학연구
2020 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
『승정원일기』 병자호란 기사의 정본화 연구- 1636년 12월 14일 ~ 30일 -
韓國史學史學報
2018 .01
『열하일기』 정본화 작업의 제문제-신자료 소개를 겸하여-
한국한문학연구
2018 .01
수필번역에서 인간번역과 인공지능번역의 비교분석-바스넷의 『번역의 성찰』을 중심으로
인공지능인문학연구
2021 .08
번역으로서의 세계문학 - 세계문학과 번역의 위치
로컬리티 인문학
2019 .04
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
0