인문학
사회과학
자연과학
공학
의약학
농수해양학
예술체육학
복합학
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
초록· 키워드
본 논문은 1920년대 연경대학 국문학과에서 이루어진 번역 교육을 중심으로, 번역이 국문 교육, 문예 창작, 지식 생산에서 수행한 역할을 고찰하였다. 기존 번역 교육 연구가 외국어 학과에 편중된 경향을 보인 데 반해, 본 연구는 국문학과의 번역 실천을 분석함으로써 번역이 당대 중국 지식계의 변화와 연계되었음을 밝힌다. 주작인을 비롯한 교수진은 고전과 현대문학을 아우르며 백화문 글쓰기와 연결된 번역 교육을 실현하였고, 학생들 역시 학술지와 교내 매체를 통해 번역 활동에 참여하였다. 연경대학의 번역 교육은 단순한 언어 실습을 넘어 비교문학적 사고와 학술 연구의 영역으로 확장되었다. 또한 동시기 청화대학과의 비교를 통해 국어(국학) 능력의 중요성이 부각되었다. 조선인 교원 문승찬의 사례 분석을 통해 근대 동아시아 기독교계 대학 간 교육 네트워크의 구조와 특징을 살펴봤다. 본 연구는 근대 중국 고등교육에서 번역이 수행한 교육적․학술적 기능을 재조명하며, 번역을 통한 지식 생산과 문화 정체성 형성의 가능성을 제시한다. 번역은 1920년대 중국의 지식사(知識史)를 이해하는 데 핵심적인 매개일 뿐만 아니라, 향후 연구에서도 주목되어야 할 중요한 방법론적 연구 접근이다.
#번역
#글쓰기
#연경대학
#국문(中文) 교육
#주작인(周作人)
#고등교육
#지식사(知識史)
#미션스쿨
#Translation
#Writing
#Yenching University(燕京大學)
#Chinese Education(國文敎育)
#Zhou Zuoren(周作人)
#Higher Education
#Knowledge History(知識史)
#Mission School
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지정보가 잘못된 경우 알려주세요!
목차
등록된 정보가 없습니다.