메뉴 건너뛰기
소속 기관 / 학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
(한국외국어대학교)
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제117호
발행연도
수록면
51 - 82 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
이 논문의 연구방법이 궁금하신가요?
🏆
연구결과
이 논문의 연구결과가 궁금하신가요?
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

중국어 문장부호 ‘분호(;)’는 텍스트의 결속구조를 강화하는 비명시적 논리 연결 장치로, 문장에서 병렬, 점층, 역접, 인과 등의 논리적 관계를 표시한다. 특히 루쉰의 소설 전집에서 총 832회 사용되어 클라이맥스 효과, 안티클라이맥스 효과 및 아이러니한 문체적 효과 등을 만들어내며 다양한 접속 기능을 수행하고 있다. 그러나 「한글 맞춤법(문화체육관광부, 1989/2015/2017)」의 세 가지 개정판에서는 ‘;’에 대한 규정이 없다. 이는 언어마다 텍스트를 연결하는 방법과 선호하는 접속 방식이 서로 다르며, 이러한 차이가 문장부호의 번역 방식에도 영향을 미친다는 점을 시사한다. 따라서 본 연구는 Halliday와 Hasan(1976)이 제시한 접속 유형을 참고하여 ‘분호’의 기능을 세부적으로 분류하고, 원문과 두 번역문 간의 ‘분호’ 기능을 비교 분석하고자 한다. 이를 통해 원문의 ‘분호’ 기능과 문체적 효과가 번역본에 어떻게 반영되었는지를 고찰하여 적절한 번역 방법을 제시하고자 한다.
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌

참고문헌 신청

최근 본 자료

전체보기