메뉴 건너뛰기
소속 기관 / 학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술대회자료
저자정보
(延世大學校)
저널정보
한국중어중문학회 한국중어중문학회 학술대회 자료집 한국중어중문학회 2025년도 추계연합학술대회
발행연도
수록면
501 - 507 (7page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
이 논문의 연구방법이 궁금하신가요?
🏆
연구결과
이 논문의 연구결과가 궁금하신가요?
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

본 연구는 제주 자연관광지 명칭의 중국어 번역 실태를 고찰하고 문제점을 분석하여 보다 적절한 번역 전략을 제시하는 데 목적이 있다. 분석 대상은 제주 공식 관광 가이드북 저 옵 서 제주전도 에 수록된 7개 관광지 항목 가운데, 자연관광지 명칭에 해당하는 부속도서, 오름/산, 휴양/숲길, 동굴/폭포/계곡, 해수욕장/해변이다.
분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 제주 자연관광지 명칭은 한자어, 혼종어, 고유어로 분류되었다. 둘째, 중국어 번역은 직역, 의역, 음역, 혼역의 방식으로 나타났으며, 자국화와 이국화 번역 양상이 병존하였다. 셋째, 중국어 번역 및 표기 방식의 일관성 부족, 한자 사용 오류, 의미 전달의 부정확성, 한국어 명칭의 혼재 등 여러 문제가 확인되었다.
이러한 실태를 토대로, 본고는 통일성 있는 번역과 표기 방식의 적용, 기존 한자어 사용, 고유어 명칭에 대한 이국화 번역, 발음과 의미를 함께 고려한 음역, 첨가 번역이나 보충 설명을 통한 의미 보완, 한국어 명칭 정비 등을 제안하였다. 본 연구는 현재 혼재된 제주 자연관광지 명칭의 중국어 번역 체계를 정립하여 중화권 관광객에게 정확하고 일관된 정보를 제공하고, 나아가 제주어와 자연유산 보전에 이바지할 것으로 기대된다.
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!

목차

  1. 국문초록
  2. 1. 서론
  3. 2. 문화소 번역의 이론과 적용
  4. 3. 제주 자연관광지 명칭의 중국어 번역 분석
  5. 4. 결론
  6. 참고문헌

참고문헌

참고문헌 신청

최근 본 자료

전체보기