메뉴 건너뛰기
소속 기관 / 학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
고객센터 ENG
주제분류

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

(세명대학교, 세명대학교 대학원)

지도교수
박경래
발행연도
저작권
세명대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수16

표지

초록· 키워드

상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!
본 논문은 현대 한국어 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어를 비교하는 데
목적이 있다.
한자어는 대부분 오랜 세월 동안 중국어에서 차용된 것으로 한국어의 어휘체
계에서 중요한 위치를 차지한다. 이 때문에 많은 한국어 화자들은 한자어에 대
응하는 중국어 단어의 형태가 같으면 의미와 용법도 동일할 것이라고 여기는
것으로 보인다. 하지만 어떤 단어들은 한자어와 중국어 단어가 동일한 형태로
쓰이지만 의미나 사용하는 환경, 감정적 색채 등에서 차이가 있기 때문에 중국
어 학습자든 한국어 학습자든 오류를 범하는 경우가 있다. 이에 따라 본 연구
에서는 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어를 비교하여 품사나 의미가 가지는
공통점과 차이점에 대하여 살펴보았다.
서론에서는 연구의 목적과 의의, 그리고 연구의 범위와 방법을 제시하고 선
행연구에 대하여 고찰하였다.
본론에서는 한자어를 품사별로 분류하여 이에 대응하는 중국어 단어와 의미
를 비교하였다. 한자어와 중국어 단어의 비교는 임지룡(2010)에서 제시한 기초
어휘 1,500개 가운데 한자어 564개를 대상으로 하였다. 한자어와 중국어 단어의
비교는 비슷한 규모의 『동아 새 국어사전』과 『?代???典』을 대상으로
하였다.
먼저 한자어 명사와 이에 대응하는 중국어 단어를 비교해서 품사가 일치하는
경우와 품사가 일치하지 않는 경우로 나누었다. 품사가 일치하는 경우는 다시
의미가 같거나 유사한 경우, 한자어의 의미 영역이 넓은 경우, 중국어 단어의 의미 영역이 넓은 경우, 한자어와 중국어 단어의 의미가 일부분이 같은 경우와
의미가 전혀 다른 경우로 세분하여 살펴보았다. 한자어와 이에 대응하는 중국
어 단어의 품사가 일치하지 않는 경우도 마찬가지로 분류하여 논의하였다. 논
의의 순서는 한자어와 중국어 단어의 대응 어휘가 많은 명사부터 동사, 형용사
를 먼저 하고 대응 어휘가 적은 대명사, 수사, 부사를 나중에 하였다.
현대 한국어 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어를 비교한 결과를 요약하면
다음과 같다.
첫째, 대부분의 한자어가 단일 품사로 쓰이는데 비해 이에 대응하는 중국어
단어의 품사는 다양하게 쓰이는 경우가 많다.
둘째, 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어의 의미가 완전히 같은 경우, 유사
한 경우, 어느 한쪽의 의미 영역이 넓은 경우, 의미 내항이 여러 개일 때 일부
분만 일치하는 경우 등이 있다. 또한 같은 의미로 쓰이던 것이 의미가 확장된
경우도 있고 원래의 의미와는 다른 의미로 쓰이는 경우도 있다.
셋째, 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어의 의미가 같을 때 한자어는 여러
개의 의미 내항으로 나뉘어 구체적으로 설명되어 있지만 중국어 단어는 하나로
포괄하여 의미를 설명하는 경우도 있고 이와 반대인 경우도 있다.
넷째, 한국어는 교착어여서 한자어 명사에 접미사를 붙이거나 조사를 붙여
문법적인 관계를 나타내고 문장을 구성하지만 중국어는 뜻글자여서 문장 구조
나 문맥에 따라 다양한 문법적인 관계를 나타내기도 한다.
결론에서는 본론에서 논의한 내용을 간단하게 요약하면서 연구 결과를 정리
하였다. 한자어와 중국어 단어의 비교를 통하여 대부분의 어휘들의 용법이 같
거나 유사하다는 공통점뿐만 아니라 차이점을 상당히 발견할 수 있었다.
본 연구에서 다루지 않은 예들에 대하여는 앞으로의 과제로 남겨 둔다. 또한
본 연구에서는 단순히 현대 한국어에서 쓰이는 한자어와 중국어 단어의 품사와
의미 관계에 대하여 논의했지만 이들 어휘의 기원을 확인해야 좀 더 깊이 있는
논의가 이루어질 수 있다. 아울러 한자어와 중국어 단어의 비교도 『표준 국어
대사전』규모와 성격의 사전으로 비교할 때 좀 더 객관적이고 의미 있는 결과
를 도출할 수 있을 것이다. 한국어 사전과 중국어 사전의 규모를 중사전으로
비교한 것도 앞으로 극복해야 할 과제다.

목차

  1. Ⅰ. 서 론 ············································································································································1
    1.1. 연구 목적 및 의의 ···············································································································1
    1.2. 연구 범위 및 연구 방법 ·····································································································2
    1.3. 선행 연구의 검토 ·················································································································4
    Ⅱ. 현대 한국어 한자어와 이에 대응하는 중국어 단어의 비교 ············································7
    2.1. 한자어 명사와 이에 대응하는 중국어 단어 ···································································7
    2.1.1. 품사가 일치하는 경우 ····································································································8
    2.1.1.1. 의미가 같거나 유사한 경우 ···················································································8
    2.1.1.2. 한자어의 의미 내항이 많은 경우 ·········································································15
    2.1.1.3. 중국어 단어의 의미 내항이 많은 경우 ·······························································21
    2.1.1.4. 의미의 일부분이 같은 경우 ···················································································26
    2.1.1.5. 의미가 전혀 다른 경우 ···························································································32
    2.1.2. 품사가 일치하지 않는 경우 ························································································34
    2.1.2.1. 의미가 같거나 유사한 경우 ···················································································35
    2.1.2.2. 한자어의 의미 내항이 많은 경우 ·········································································38
    2.1.2.3. 중국어 단어의 의미 내항이 많은 경우 ·······························································41
    2.1.2.3. 의미의 일부분이 같은 경우 ···················································································45
    2.1.2.4. 의미가 전혀 다른 경우 ···························································································50
    2.2. 한자어 동사와 이에 대응하는 중국어 단어 ·································································52
    2.2.1. 품사가 일치하는 경우 ··································································································52
    2.2.1.1. 의미가 같거나 유사한 경우 ···················································································52
    2.2.1.2. 중국어 단어의 의미 내항이 많은 경우 ·······························································54
    2.2.2. 한자어와 중국어 단어의 품사가 일치하지 않는 경우 ··········································56
    2.2.2.1. 의미가 같거나 유사한 경우 ···················································································57
    2.2.2.2. 한자어의 의미 내항이 많은 경우 ·········································································58
    2.2.2.3. 중국어 단어의 의미 내항이 많은 경우 ·······························································60
    2.2.2.4. 의미의 일부분이 같은 경우 ···················································································62
    2.3. 한자어 형용사와 이에 대응하는 중국어 단어 ···························································

최근 본 자료

전체보기