메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

위약시 (단국대학교 )

지도교수
崔志暎, 金惠慶
발행연도
2023
저작권
단국대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수34

표지
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 뉴마크(Peter Newmark)의 번역이론에 대한 고찰을 통해 최신 텍스트 <메타버스, 이미 시작된 미래>의 중역본 <极简元宇宙>를 분석 대상으로 신조어(neologism)의 한중번역 양상을 분석하고 구체적인 신조어 번역전략을 모색하는 것을 그 목적으로 한다.
기존의 신조어에 대한 다양한 논의를 바탕으로 본고는 신조어 개념을 ‘대중들에게 광범위하게 사용되고 시간적 제약을 받는, 새로 만들어지거나 새로운 의미가 부여된 그 시대의 사회‧문화를 반영하는 어휘’로 정의하였다. 또한 신조어를 단일한 단어뿐만 아니라 ‘단어 간의 결합물로 보는 시각(Rets 2014)’에 입각하여 신조어의 범위를 어휘 단어와 더불어 구(phrase) 형식까지 확장시켰다.
본 연구를 위해 <메타버스, 이미 시작된 미래>에서 선정한 신조어 223개를 대상으로 하여 신조어의 유형을 재분류하였다. 먼저 크게는 ‘어휘의 의미변화에 의한 신조어’, ‘어휘의 형태변화에 의한 신조어’, ‘독립적 생성에 의한 신조어’로 구분하였다. 그리고 ‘어휘의 의미변화에 의한 신조어’를 다시 ‘의미 축소 신조어’와 ‘의미 확대 신조어’로 세분하였다. ‘어휘의 형태변화에 의한 신조어’는 ‘합성 신조어’, ‘파생 신조어’, ‘축약형 신조어’로 다시 분류하였다. ‘독립적 생성에 의한 신조어’는 순수 한국어라 할 수 있는 ‘고유어’와 반고유어(半固有語)적 속성을 지닌 ‘한자어’가 포함되었다. 유럽어에 기반한 뉴마크의 신조어 범주에는 없는 이 유형에 대해서는 한자문화권의 상황을 고려하여 ‘고유의 단일 신조어’와 ‘외래의 단일 신조어’로 다시 구분했다.
이렇게 유형별로 분류된 신조어들의 번역 유형 및 특징을 탐구하기 위해 이들이 목표텍스트 <极简元宇宙>에서 어떻게 번역되고 있는지를 분석하였다. 그리고 사회‧문화를 반영하는 신조어에 있어서 뉴마크의 소통중심번역에 기반한 한중 신조어 번역전략을 제안하였다.
본고는 소통중심번역을 ST의 정확한 맥락적 의미를 TL독자가 수용할 수 있는 내용과 언어로 번역하는 방식으로 정의하였다. 그리고 뉴마크(Newmark 1988)의 ‘신조어 번역 준거 틀’에서 제시된 번역절차(Translation procedures)와 V-다이어그램 번역이론의 소통중심번역을 바탕으로 한중 신조어의 번역전략을 크게 3가지로 구분하였다. ‘출발어(SL) 중심의 번역전략’, ‘출발어(SL)‧도착어(TL) 통합의 번역전략’, 그리고 ‘도착어(TL) 중심의 번역전략’ 등이 이에 해당한다. 또한 그 세부 전략을 보면, 출발어(SL) 중심의 번역전략에는 ‘직접차용(전이/음역)’과 ‘문자 그대로 번역(Literal translation)’이 있다. 출발어(SL)‧도착어(TL) 통합의 번역전략은 ‘직접차용+역주’, ‘직접차용+부가설명’과 ‘문자 그대로 번역+부가설명’을 포함시켰다. 마지막으로 도착어(TL) 중심의 번역전략에는 ‘풀어쓰기’, ‘등가(대체)’, ‘생략법(삭제)’로 구분하여 신조어를 번역할 것을 제안하였다.
본고의 구성은 다음과 같다. Ⅰ장에서는 학자별 신조어의 개념과 유형별 구분, 신조어에 대한 번역학적 접근, 번역전략과 연계시킨 신조어 연구 이 3가지 부문으로 나누어 신조어에 대한 선행연구를 살펴보았다. Ⅱ장은 이론적 배경으로서 신조어의 정의와 특징, 그리고 신조어의 유형을 고찰하고, 뉴마크의 번역이론에 기반한 신조어의 조어방식과 특징에 따른 유형 분류를 바탕으로 신조어 유형을 구분하였다. 뉴마크의 신조어 번역과정과 그가 제시한 V-다이어그램(V-diagram)으로부터 가져온 본고의 소통중심번역에 기반한 신조어의 한중 번역전략을 제시하였다. Ⅲ장에서는 <메타버스, 이미 시작된 미래>에서 추출한 신조어 223개의 유형적 분포와 특징을 살펴보고 이들이 중역본에서 번역되는 양상을 분석하였다. Ⅳ장에서는 <메타버스, 이미 시작된 미래>의 신조어를 대상으로 소통중심의 번역전략을 모색하였다. 사회‧문화를 반영하는 신조어의 한중번역에 있어서 의사소통 확보 및 정확한 정보 공유가 이루어지는 게 중요하다는 판단 하에 중역본 <极简元宇宙>에서 소통중심의 신조어 번역양상을 분석하였다. 마지막으로 Ⅴ장은 결론이다.
소통중심번역이 갖는 의의로는 다음 몇 가지로 요약할 수 있겠다. 소통중심의 번역 방법은 대체로 맥락에서 드러나지 않는 정보들을 TT에서 명시적으로 나타낼 수 있는 장점이 있다는 것이다. 즉 ST에 대한 부연설명을 통하여 신조어의 내용적 함의를 전달하는 형태로 번역할 수 있음을 의미한다. 또한 이보다 더 직접적인 이유로는 TT가 TL문화권의 독자가 쉽게 받아들일 수 있게 재창조되는 방식으로 구현된다는 점이다. ST의 신조어에 대해 개인적이면서 그 의미가 주는 미묘한 차이를 추구하는 의미중심번역과 달리, 소통중심번역은 사회적이면서도 SL의 메시지와 기능에 초점을 맞춘다. 그 과정의 중심에는 ‘소통’이 전제되기에 신조어를 반드시 새로운 단어로 번역해야만 한다는 강박에서 벗어날 수 있다. 이는 소통이 가능하다면 신조어라 할지라도 기존의 어휘를 통한 번역도 충분히 의미 있을 수 있다는 것을 뜻한다.
소통중심의 번역전략은 신조어가 시간적 제약을 크게 받는 언어적 특징을 갖는다는 점에서 번역자로서 반드시 고려해야할 가치가 있다. 하루가 멀다 하고 무분별하게 양산되는 신조어는 그만큼 또 쉽게 사라질 수 있다는 점을 간과해서는 안 된다는 것이다. 낯선 문화권의 새로운 개념을 수용하는 데 있어 새로운 단어 생성에만 집중하기보다 이해에 기반한 소통을 중심에 두어야 한다. 이것이 신조어에 의한 혼란을 최소화하고 언중들 간의 의사소통을 원활하게 할 수 있는 최선의 방법이자 번역자에게 요구되는 자세라 하겠다.
이러한 취지하에서 본고는 소통을 전제로 최대한 기존의 표현들을 활용하는 방식으로 신조어를 번역할 것을 제안하였다. 이는 신조어의 수명이 갈수록 짧아지는 요즘 세태에 적응하기 위한 본고만의 전략일 수도 있을 것이다. 본 연구를 통해 아주 한정된 부분에서일지라도 본고가 제안한 번역전략이 신조어가 일시적인 언어 현상이 아닌 영구적으로 사전에 등재되는 어휘로 살아남는 데 일조할 수 있기를 기대한다.

목차

국문초록 ⅰ
목 차 ⅴ
표 목 차 ⅶ
그림목차 ⅸ
Ⅰ. 서론 1
1.1 연구목적과 배경 1
1.2 연구대상과 연구방법 6
1.3 선행연구 13
Ⅱ. 이론적 배경 19
2.1 신조어의 특징과 유형 19
2.1.1 신조어의 정의와 특징 19
2.1.2 신조어의 유형 20
2.2 뉴마크(Newmark)의 번역이론과 신조어 25
2.2.1 신조어의 조어방식과 특징에 따른 유형분류 25
2.2.2 뉴마크의 신조어 번역과정과 전략 37
2.3 뉴마크의 V-다이어그램과 소통중심번역(Communicative Translation) 41
Ⅲ. <메타버스, 이미 시작된 미래> 중역본의 신조어 번역양상 분석 49
3.1 어휘의 의미변화에 의한 신조어 50
3.1.1 의미 축소 신조어 51
3.1.2 의미 확대 신조어 61
3.2 어휘의 형태변화에 의한 신조어 65
3.2.1 합성 신조어 66
3.2.2 파생 신조어 78
3.2.3 축약형 신조어 86
3.3 독립적 생성에 의한 신조어 94
3.3.1 고유의 단일 신조어 95
3.3.2 외래의 단일 신조어 100
Ⅳ. <메타버스, 이미 시작된 미래> 소통중심의 신조어 번역전략 109
4.1 출발어(SL) 중심의 번역전략 111
4.1.1 직접차용(전이/음역) 111
4.1.2 문자 그대로 번역(Literal translation) 118
4.2 출발어(SL)‧도착어(TL) 통합의 번역전략 127
4.2.1 직접차용+역주 128
4.2.2 직접차용+부가설명 133
4.2.3 문자 그대로 번역+부가설명 139
4.3 도착어(TL) 중심의 번역전략 143
4.3.1 풀어쓰기 143
4.3.2 등가(대체) 148
4.3.3 생략법(삭제) 156
Ⅴ. 결론 165
참고문헌 169
부록 179
Abstract 199
中文摘要 203

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0