메뉴 건너뛰기
소속 기관 / 학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
고객센터 ENG
주제분류

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

(연세대학교, 연세대학교 일반대학원)

지도교수
강현화
발행연도
저작권
연세대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수13

표지

초록· 키워드

상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지
정보가 잘못된 경우 알려주세요!
중국에서의 한국어 학습자의 증가는 현지 학습자에게 적절한 교재에 대한 논의를 함께 증가시키고 있다. 다수의 한국어 교재가 있음에 불구하고 여전히 학습자에게 적절한 교재에의 논의와 더불어 새로운 교재의 개발 논의가 함께 존재하고 있다.
본 연구는 중국 대학교 한국어과 전공생을 위한 교재의 적합성을 살피기 위해, 자주 사용되는 한중 한국어 통합교재를 비교·분석하는 데에 그 목적이 있다. 교재의 외적 내적 구성을 분석하여 교재 간 차이를 살펴보고, 특히 현지화의 특성에 기대어 교재별 차이를 파악하고자 했다. 이러한 차이 분석을 바탕으로, 차이가 드러나는 요소들에 대한 현지 중국인 학습자의 선호도를 진단하여, 향후 교재 개작이나 새로운 교재의 개발에 도움이 되고자 했다.
본 연구의 내용 구성은 다음과 같다. 1장에서는 연구의 목적 및 필요성, 선행 연구 그리고 연구 대상 및 방법에 대해 살펴보았다. 2장에서는 의사소통 기능, 통합교재 및 현지화 교재에 대한 분석 기준, 중국 대학교 한국어교육 현황의 등에 대해 논의했다.
3장에서는 한국과 중국에서 개발된 한국어 통합교재를 2개씩 선정하여, 총 4가지 시리즈를 대상으로 크게 외적 구성과 내적 구성으로 분석하고 교재들의 차이점을 살피고자 했다. 교재 분석 결과, 먼저 외적 구성 측면에서는 표지 디자인에 있어 4종 교재는 교재의 이미지에 부합하는 디자인을 선택하고 있었고, 구매의 접근성은 모두 높았으나, 가격 및 쪽수에 있어서 교재별 차이가 존재했다. 구성물 자료에 대해서는 모두 듣기 자료를 별도로 포함하고 있어 듣기의 실제성을 높이는 데에 도움을 주고 있었다. 외적 구성의 경우, 쪽수의 차이, 컬러 여부가 두드러졌으며 나머지 요소는 큰 차이가 없었음을 알 수 있다.
내적 구성 측면에서는 대부분 유사한 기능을 포함하고 있으나, 비중과 영역에서 약간의 차이를 보였는데, <민족>은 교수요목, 등장인물, 자가 평가, 그리고 단원 구성에 있어 준비 단계와 정리 및 평가 단계가 없고 <연세대>는 자모 단원과 자가 평가가 없는 것으로 나타났다. 내적 구성에 대한 항목별 분석의 결과를 정리해 보면 다음과 같았다.
우선, <민족>은 자모 교육을 중요시하고 어휘와 문법 수가 상대적으로 많은 것으로 나타났다. 학습 활동이 개인적인 쓰기 연습 유형만 있어서 단일해 보인다. 그리고 삽화가 초급 교재에만 제시되고 본문과 학습 활동에 가장 많으며, 단원에서 균형적으로 제시되지 않은 것으로 나타났다. 또한 <신경전>은 <민족>과 마찬가지로 중국 대학교 한국어과 전공생을 위한 교재며, 자모 교육을 중요시하고 특히 어휘와 문법 수를 상대적으로 많이 사용하는 것으로 나타났다. 또한 전체적으로 의사소통 활동을 중심으로 한 학습 활동은 모두 개인적 연습이다. 삽화는 컬러로 제시되며, 초급에서 가장 많고 고급에서 가장 적어진다는 변화가 있었다. 초·중·고급 교재는 삽화를 학습 활동에서 가장 많이 사용하였으며, 단원에서 균형적으로 제시되지 않았다. <연세대>의 경우, 삽화는 컬러 삽화이고 초급에서 가장 많지만, 고급에서 가장 적었다. 또한 초·중급 교재에서는 삽화가 어휘 항목에 가장 많았고 고급에서는 본문에 가장 많았다. 삽화는 단원 각 항목에서 균형적으로 사용하는 것으로 나타났다. 또한 학습 활동은 개인적인 연습과 팀 연습 유형이 있고 4종 교재 중 연습 유형이 가장 많으며, 전체적으로 의사소통 활동에 맞는 다양한 연습 문제가 제시되었다. 마지막으로 <서울대>는 교수요목 중 문화 항목이 없지만, 항목 유형이 가장 많고 포괄성과 학습 목표와 관련성도 가장 강한 것으로 나타났다. 자모 단원은 한 과만 있고 부록에는 어휘 색인만 있는 것이다. 삽화는 컬러 삽화를 사용하고 초급 교재에서 가장 많이 제시되고 중급에서 가장 적었다. 또한 삽화는 초급에서 문법, 중급에서 연습, 고급에서 어휘에서 가장 많이 사용하는 것으로 나타났다. 삽화는 상대적으로 균형적으로 단원에서 사용하였다. 학습 활동은 의사소통 활동을 중심으로 한 개인적 연습과 팀 연습으로 구성되어 있다.
네 가지 교재의 분석을 통해 향후 개선될 부분을 요약해 보면 다음과 같았다. 첫째, 어휘와 문법의 양은 학습 부담을 주지 않도록 해야 한다. 둘째, 단원 구성에서 도입, 제시, 연습, 활용, 마무리의 5가지 단계에 맞추어 설계해야 한다. 셋째, 자모 교육이 필요한 부분으로서 자모 배열, 발음 방법, 음운 변동은 중국인 학습자의 특성에 맞추어서 하며 연습 문제의 문제수도 적당히 해야 한다. 넷째, 제목이나 주제는 다양하고 중국인 학습자가 사용 대상이라는 점을 고려하여 중국 문화 내용도 증가하고, 나오는 내용은 실제 의사소통에 도움이 되도록 해야 한다. 다섯째, 컬러 삽화는 교재 시리즈에서 일관성 있게 사용하고 어휘와 문법 제시 부분에서도 삽화로 설명하면 좋다. 여섯째, 연습 활동은 단순히 반복되는 연습 말고 다양한 연습 유형을 제시해야 한다. 일곱째, 자가 평가는 어휘와 문법 등 학습 내용을 중심으로 설계하는 것이 좋다.
4장에서는 현지화 측면에서 한중 출판 교재가 중국 현지에서 잘 적용되는지를 살펴보았다. 분석 결과, 번역 측면에서 한중 출판 교재는 초급에서는 번역 범위가 가장 넓었으나, <민족>이 제외된 나머지 3종 교재는 번역 범위는 수준별에 따라 변화하는 것이었다. 문화의 측면에서 한국 출판 교재는 자문화 중심주의의 경향을 보였다. 자모의 측면에서 한국 출판 교재는 자모 관련 내용이 적은 것으로 나타났다. 어휘의 측면에서 한국 출판 교재는 어휘의 학습량이 많지만 어휘 설명은 상대적으로 부족해 보였다. 문법의 측면에서 한국 출판 교재의 경우 <연세대>는 문법 수가 가장 많고 문법 설명에는 의미 및 용법, 예문, 연습의 3가지 요소가 있었으며, <서울대>는 문법 수가 가장 적고 의미 및 용법, 예문, 연습, 삽화, 대화, 활용의 다양한 문법 구성 요소가 있었다. 이에 대해서는 현지에서 적용성을 갖추기 위해 한국 출판 교재는 번역의 정확도를 높이고 중국 문화의 제시와 상세한 뜻풀이를 늘릴 필요가 있어 보인다.
5장에서는 3장과 4장의 분석 결과를 바탕으로 중국 내 한국어 학습자의 선호도 조사를 통해 중국 한국어 통합교재 개발 방향에 대해 논의해 보았다. 조사 결과, 컬러 인쇄, 익힘책, 교수요목, 음운 현상, 자가 평가, 문법 색인, 한국 문화 등이 교재의 필수적인 요소였다. 숙달도에 따라 달리 제시한 요소는 삽화, 문법 수, 어휘 수, 교사의 교수법, 번역이 있었다. 또한 교재의 가격, 쪽수, 듣기 자료의 형식, 중국 문화의 제시, 자모 순서, 주제, 번역, 학습 활동, 문법 설명, 번역 등 요소에 대한 구체적인 요구를 확인하였다.
이 연구를 통해 중국 내 대학교에서 사용하고 있는 한국어 통합교재의 장단점 및 현지화 특성에 비추어 교재의 보완해야 할 점에 대해 살피고자 하였다. 향후 본 연구의 결과는 중국 내 통합교재 개선 및 개발에 도움이 되기를 바란다.

The rise in the number of Korean language learners in China has sparked increased discussions about suitable textbooks for local learners. Despite the availability of numerous Korean language textbooks, ongoing deliberations persist regarding the creation of new materials and the selection of appropriate resources for learners.
The purpose of this reserch was to compare and analyze frequently used Korean-Chinese Korean language integrated textbooks in order to examine the suitability of the textbooks for students studying Korean at universities in China.
Chapter 1 looked at the purpose and necessity of the research, previous research, and research subjects and methods.
Chapter 2 discussed communication functions, analysis standards for integrated and localized textbooks, and the current status of Korean language education at China’s universities.
Chapter 3 involved the selection of two Korean language integrated textbooks developed in Korea and China, and a total of four series were largely analyzed in terms of external and internal composition, with a focus on examining the differences between the textbooks.
Chapter 4 examined whether Korean textbooks can be applied well in China in terms of localization, and supplementary points were also presented.
Chapter 5 based on the analysis results of Chapters 3 and 4, discussed the direction of developing integrated Korean language textbooks in China through a survey of the preferences of Korean language learners in China.
Chapter 6 summarized the previous research results and presented a conclusion.
This research aims to examine the strengths and weaknesses of Korean integrated textbooks used in China, along with their localization characteristics, in order to identify areas for improvement in these textbooks. It is hoped that the findings of this study will contribute to the enhancement and development of integrated textbooks within China.

목차

  1. 1. 서론
    1.1. 연구 목적 및 필요성
    1.2 선행 연구 검토
    1.3 연구 대상 및 방법
    2. 이론적 논의
    2.1 의사소통 기능
    2.2 교재 분석 기준
    2.2.1 교재 분석의 개념
    2.2.2 교재 분석의 기준
    2.3 중국 대학 내 한국어교육의 현황
    2.3.1 중국 대학의 한국어 교육과정
    2.3.2 중국 대학의 한국어 교재 사용 현황
    3. 한중 한국어 통합교재 비교 분석
    3.1 통합교재 분석 기준
    3.2 한중 교재별 분석
    3.2.1 교재별 외적 구성
    3.2.2 교재별 내적 구성
    3.3 교재 간 비교의 함의
    4. 교재의 현지화 특성 비교
    4.1 현지화 요소 분석 기준
    4.2 교재별 현지화 특성 분석
    4.3 교재 간 비교의 함의
    5. 학습자의 교재 선호도 평가
    5.1 선호 교재 요구 설문
    5.2 교재 선호도 평가 결과
    6. 결론

최근 본 자료

전체보기