인문학
사회과학
자연과학
공학
의약학
농수해양학
예술체육학
복합학
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
논문 기본 정보
- 자료유형
- 학위논문
- 저자정보
- 지도교수
- 박소영
- 발행연도
- 2024
- 저작권
- 부산대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
이용수26
초록· 키워드
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지정보가 잘못된 경우 알려주세요!
본 연구는 한국어 학습자가 이유 표현 유사 문법을 상황 맥락에 맞게 변별하여 사용할 수 있도록 교육 방안을 설계하는 것에 목적을 둔다. 한국어 이유 표현 중에서 ‘-아/어서’, ‘-(으)니까’, ‘-기 때문에’는 초급 단계에 연이어 제시되는 문법 항목으로서 중·고급 단계까지 사용 빈도가 높다. 하지만 변별적 차이를 밝히는 데 어려움이 많은 문법 항목이기 때문에 유사 문법 교육의 당위성을 갖는다. 이에 본 연구는 ‘-아/어서’, ‘-(으)니까’, ‘-기 때문에’를 대상으로 한국어 교재와 학습자 오류를 분석하고 집합적 사례 연구를 실시하여 유사 문법 교육 방안을 구축하고자 하였다.
한국어 교재 분석은 한국어 통합 교재 4종과 분리 교재 3종을 선정하여 유사 문법 교육의 측면에서 교재 내용을 검토하였다. 교재 분석의 결과, 다양한 담화 상황을 제시하여 문법적 쓰임을 익히고 유의미적 활동을 통해 변별적 차이를 학습할 수 있도록 교재를 구성하는 것이 필요하다. 그리고 유사 문법의 변별적 기준이 되는 문법적 특성을 명시적으로 설명해야 하는데 특히 화용적 특성에 대한 설명이 보완되어야 한다. 아울러 유사 문법의 차이를 교육할 수 있는 용례를 제시하여 교수·학습의 용이성을 도모할 필요가 있다.
학습자 오류 분석은 국립국어원의 학습자 오류 주석 말뭉치에서 ‘-아/어서’, ‘-(으)니까’, ‘-기 때문에’의 용례를 추출하여 대치 오류를 분석하였다. 그리고 학습자 언어권과 급수별로 오류 결과와의 연관성을 살피고 교육 방안을 제안하였다. 오류 분석의 결과, 중국어권, 영어권, 베트남어권, 일본어권 학습자의 오류 빈도가 높게 나타났다. 유사 문법 교육과 관련하여 중국어권 학습자에게는 유사 문법의 관용적 표현과 공손성, 화용적 특성을 중점적으로 교육해야 한다. 영어권 학습자에게는 격식성에 대한 교육이 필요하고 초급 단계부터 표현 문형을 인식하고 사용할 수 있도록 해야 한다. 베트남어권 학습자에게는 한국어 연결어미의 기능과 중요성에 대해 언급하고 연결어미 사용에 대한 교육을 적용해야 한다. 일본어권 학습자에게는 ‘-(으)니까’의 무분별한 사용을 지양하도록 하고 문어보다는 구어를 중심으로 ‘-아/어서’의 쓰임을 교육해야 한다.
집합적 사례 연구는 오류 빈도가 높게 나타난 언어권의 학습자를 대상으로 하였다. 유사 문법에 대한 참여자의 인식 양상을 살피고 참여자 과제, 진위형 판단 테스트, 선다형 담화 완성형 테스트1·2의 문항을 구성하여 면담을 진행하였다. 이를 통해 유사 문법을 변별하는 데 있어서 선택 기제가 되는 요인을 통사·의미·화용적 특성으로 나누어 살펴볼 수 있었다. 유사 문법 교육을 위해서는 문장 유형 제약과 선어말어미 제약에 대한 규칙성을 명확하게 전달해야 하고 연구자의 의견과 차이를 보였던 정보 초점성에 대해 교육할 필요가 있다. 그리고 관용 표현, 담화 참여자의 관계, 자주 호응하여 쓰이는 종결어미 등과 관련한 교육을 담화형 용례를 통해 할 수 있다.
사례 연구의 면담 결과를 바탕으로 본 연구는 나선형 교육과정과 플립 러닝(flipped learning) 수업 방식을 적용하여 초급과 중급 단계의 유사 문법 교육 방안을 설계하였다. 이는 학습자가 주도적으로 수업에 참여하여 유사 문법의 변별적 차이를 발견하고 의사소통 상황에서의 문법 사용을 직접 경험해 볼 수 있기 때문에 유사 문법을 변별하고 사용하는 것에 대한 내재화 작업이 이루어질 수 있다.
본 연구는 유사 문법 교육의 관점에서 한국어 교재를 조명하고 유사 문법 사용에 대한 오류 양상을 파악하여 오류 빈도가 높은 언어권 학습자의 유사 문법 변별 과정과 선택 기제를 도출하였다는 점에서 의의를 갖는다. 아울러 플립 러닝 수업 방식을 적용하여 초급과 중급 단계의 유사 문법 교육 내용을 제시하고 학습자 중심의 수업을 구안했다는 점에서 연구의 의의가 있다.
이와 더불어 유사 문법 교육을 위한 앞으로의 과제는 다음과 같다. 첫째, 학습 단계별 유사 문법 교육 내용이 본 연구의 면담 결과에 한정된 것이기 때문에 교육 내용의 위계화가 체계적으로 정립되기 위해서는 정교화된 검증의 과정이 필요하다. 둘째, 교육 내용의 체계화를 통해 목표 문법과 유사 문법을 교육할 수 있도록 명시적인 설명과 용례 제시가 집약적이고 조직적인 형태로 한국어 교재에 반영될 필요가 있다. 이를 위해서는 유사 문법을 교육할 수 있는 용례 작성의 원리가 구축되어야 할 것이다. 셋째, 상황 맥락에 맞는 적절한 의사소통을 위해서 유사 문법의 화용적 특성에 대한 방법적인 측면을 연구하고 교육을 확대할 필요가 있다. 넷째, 유사 문법을 변별하는 과정에서 문장 종결형과의 호응 관계가 영향을 주었는데 이에 대한 교육적인 적용 방안에 대해서는 심도 있는 후속 연구가 필요할 것으로 보인다. 다섯째, 유사 문법 교육을 위한 본 연구의 설계가 실제 교육 현장에 적용되지 못했기 때문에 교육의 효과를 검증하는 과정이 실현되어야 할 것이다. 이러한 점들은 유사 문법 교육과 관련한 앞으로의 지속적인 연구를 통해 해결될 수 있기를 기대한다.
한국어 교재 분석은 한국어 통합 교재 4종과 분리 교재 3종을 선정하여 유사 문법 교육의 측면에서 교재 내용을 검토하였다. 교재 분석의 결과, 다양한 담화 상황을 제시하여 문법적 쓰임을 익히고 유의미적 활동을 통해 변별적 차이를 학습할 수 있도록 교재를 구성하는 것이 필요하다. 그리고 유사 문법의 변별적 기준이 되는 문법적 특성을 명시적으로 설명해야 하는데 특히 화용적 특성에 대한 설명이 보완되어야 한다. 아울러 유사 문법의 차이를 교육할 수 있는 용례를 제시하여 교수·학습의 용이성을 도모할 필요가 있다.
학습자 오류 분석은 국립국어원의 학습자 오류 주석 말뭉치에서 ‘-아/어서’, ‘-(으)니까’, ‘-기 때문에’의 용례를 추출하여 대치 오류를 분석하였다. 그리고 학습자 언어권과 급수별로 오류 결과와의 연관성을 살피고 교육 방안을 제안하였다. 오류 분석의 결과, 중국어권, 영어권, 베트남어권, 일본어권 학습자의 오류 빈도가 높게 나타났다. 유사 문법 교육과 관련하여 중국어권 학습자에게는 유사 문법의 관용적 표현과 공손성, 화용적 특성을 중점적으로 교육해야 한다. 영어권 학습자에게는 격식성에 대한 교육이 필요하고 초급 단계부터 표현 문형을 인식하고 사용할 수 있도록 해야 한다. 베트남어권 학습자에게는 한국어 연결어미의 기능과 중요성에 대해 언급하고 연결어미 사용에 대한 교육을 적용해야 한다. 일본어권 학습자에게는 ‘-(으)니까’의 무분별한 사용을 지양하도록 하고 문어보다는 구어를 중심으로 ‘-아/어서’의 쓰임을 교육해야 한다.
집합적 사례 연구는 오류 빈도가 높게 나타난 언어권의 학습자를 대상으로 하였다. 유사 문법에 대한 참여자의 인식 양상을 살피고 참여자 과제, 진위형 판단 테스트, 선다형 담화 완성형 테스트1·2의 문항을 구성하여 면담을 진행하였다. 이를 통해 유사 문법을 변별하는 데 있어서 선택 기제가 되는 요인을 통사·의미·화용적 특성으로 나누어 살펴볼 수 있었다. 유사 문법 교육을 위해서는 문장 유형 제약과 선어말어미 제약에 대한 규칙성을 명확하게 전달해야 하고 연구자의 의견과 차이를 보였던 정보 초점성에 대해 교육할 필요가 있다. 그리고 관용 표현, 담화 참여자의 관계, 자주 호응하여 쓰이는 종결어미 등과 관련한 교육을 담화형 용례를 통해 할 수 있다.
사례 연구의 면담 결과를 바탕으로 본 연구는 나선형 교육과정과 플립 러닝(flipped learning) 수업 방식을 적용하여 초급과 중급 단계의 유사 문법 교육 방안을 설계하였다. 이는 학습자가 주도적으로 수업에 참여하여 유사 문법의 변별적 차이를 발견하고 의사소통 상황에서의 문법 사용을 직접 경험해 볼 수 있기 때문에 유사 문법을 변별하고 사용하는 것에 대한 내재화 작업이 이루어질 수 있다.
본 연구는 유사 문법 교육의 관점에서 한국어 교재를 조명하고 유사 문법 사용에 대한 오류 양상을 파악하여 오류 빈도가 높은 언어권 학습자의 유사 문법 변별 과정과 선택 기제를 도출하였다는 점에서 의의를 갖는다. 아울러 플립 러닝 수업 방식을 적용하여 초급과 중급 단계의 유사 문법 교육 내용을 제시하고 학습자 중심의 수업을 구안했다는 점에서 연구의 의의가 있다.
이와 더불어 유사 문법 교육을 위한 앞으로의 과제는 다음과 같다. 첫째, 학습 단계별 유사 문법 교육 내용이 본 연구의 면담 결과에 한정된 것이기 때문에 교육 내용의 위계화가 체계적으로 정립되기 위해서는 정교화된 검증의 과정이 필요하다. 둘째, 교육 내용의 체계화를 통해 목표 문법과 유사 문법을 교육할 수 있도록 명시적인 설명과 용례 제시가 집약적이고 조직적인 형태로 한국어 교재에 반영될 필요가 있다. 이를 위해서는 유사 문법을 교육할 수 있는 용례 작성의 원리가 구축되어야 할 것이다. 셋째, 상황 맥락에 맞는 적절한 의사소통을 위해서 유사 문법의 화용적 특성에 대한 방법적인 측면을 연구하고 교육을 확대할 필요가 있다. 넷째, 유사 문법을 변별하는 과정에서 문장 종결형과의 호응 관계가 영향을 주었는데 이에 대한 교육적인 적용 방안에 대해서는 심도 있는 후속 연구가 필요할 것으로 보인다. 다섯째, 유사 문법 교육을 위한 본 연구의 설계가 실제 교육 현장에 적용되지 못했기 때문에 교육의 효과를 검증하는 과정이 실현되어야 할 것이다. 이러한 점들은 유사 문법 교육과 관련한 앞으로의 지속적인 연구를 통해 해결될 수 있기를 기대한다.
목차
- 1. 서론 11.1. 연구의 목적과 필요성 11.2. 선행 연구 41.2.1. 한국어 이유 표현에 관한 연구 41.2.2. 한국어 유사 문법 교육에 관한 연구 71.3. 연구 내용과 방법 132. 연구를 위한 이론적 토대 172.1. 한국어 유사 문법 172.1.1. 유사 문법의 개념 172.1.2. 유사 문법의 범주화 202.2. 한국어 이유 표현 232.2.1. 이유 표현 문법의 선정 232.2.2. 이유 표현 문법의 특성 283. 한국어 유사 문법에 관한 교재 분석 433.1. 한국어 교재 선정과 분석 방법 433.2. 한국어 교재의 문법 제시 방법 473.2.1. 단원 구성 방법 473.2.2. 문법 정보 제시 방법 483.2.3. 문법 내용 구성 방법 503.3. 개별 문법에 대한 분석 543.3.1. 개별 문법 용례 분석 553.3.2. 개별 문법의 기술 내용 분석 623.4. 유사 문법에 대한 분석 673.4.1. 유사 문법 용례 분석 673.4.2. 유사 문법의 기술 내용 분석 723.4.3. 교재 분석 결과에 따른 시사점 774. 한국어 유사 문법에 관한 학습자 오류 분석 814.1. 한국어 오류 용례 추출과 분석 방법 814.2. 유사 문법 오류 양상 분석 854.2.1. ‘-아/어서’의 오류 양상 854.2.2. ‘-(으)니까’의 오류 양상 894.2.3. ‘-기 때문에’의 오류 양상 934.3. 유사 문법의 오류 결과 분석 954.3.1. 언어권과 오류 결과의 연관성 954.3.2. 급수와 오류 결과의 연관성 1004.3.3. 오류 분석 결과에 따른 시사점 1045. 한국어 학습자의 유사 문법 변별에 대한 사례 연구 1075.1. 집합적 사례 연구 1075.1.1. 과제 구성 1075.1.2. 연구 참여자 선정 1135.1.3. 면담 진행 과정 1145.2. 한국어 유사 문법에 대한 인식 양상 1165.3. 유사 문법 변별에 관여하는 선택 기제 1245.3.1. 상황별 문법 사용에 관한 선택 기제 1245.3.2. 통사적 특성에 관한 선택 기제 1415.3.3. 의미적 특성에 관한 선택 기제 1505.3.4. 화용적 특성에 관한 선택 기제 1635.4. 집합적 사례 연구 결과 1726. 한국어 이유 표현의 유사 문법 교육 방안 1776.1. 교육 방안 설계의 근거 1776.1.1. 교육과정의 계열성 1776.1.2. 학습자 중심의 수업 1796.1.3. 분석과 사례 연구의 결과 1826.2. 유사 문법 교육 방안 설계 1846.2.1. 초급 단계 1876.2.2. 중급 단계 1927. 결론 및 제언 200참고문헌 204Abstract 218감사의 글 221