지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
첫째, 해설사와 화면이 잘 맞아야 한다
둘째, 해설은 화면과 “분리“되여야 한다
셋째, 해설사는 통속적이면서도 알아듣기 쉬운 구두어화되여야 한다
넷째, 해설사는 소박하고 간결해야 한다
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
텔레비죤뉴스발전의 몇가지 추세 탐구
중국조선어문
2014 .09
텔레비죤뉴스언어의 취미성에 대하여
중국조선어문
2014 .07
[방송과 언어]텔레비죤방송의 사회적기능과 언어에 대하여
중국조선어문
1993 .03
텔레비죤방송뉴스의 특성과 뜻전달
중국조선어문
2016 .01
텔레비죤방송의 프로그람개편에 대하여
중국조선어문
2009 .05
텔레비죤뉴스프로에서의 편집의 역할에 대하여
중국조선어문
2008 .01
[방송과 언어]텔레비죤방송언어의 특싱에 대하여
중국조선어문
1992 .01
텔레비죤프로에서의 인터뷰
중국조선어문
2011 .07
[번역연구] 텔레비죤번역에서의 창조성에 대해
중국조선어문
1996 .09
텔레비죤방송뉴스제목의 번역기교
중국조선어문
2014 .03
영화, 텔레비죤극 배음대본번역의 특성
중국조선어문
1989 .04
우리 말 텔레비죤방송언어에 존재하는 문제 및 해결방법
중국조선어문
2016 .05
[방송언어] 연변라지오텔레비죤방송언어 기준정립의 방향과 원칙에 대하여
중국조선어문
1996 .11
텔레비죤방송뉴스 머리기사 번역기교에 대하여
중국조선어문
2013 .11
나는 아직도 9시 뉴스를 본다
철학과 현실
2008 .09
9시 뉴스 외 2편
시조시학
2006 .08
텔레비죤프로그람에서의 자막의 역할과 사용에 대하여
중국조선어문
2018 .07
연변텔레비죤음력설문예야회의 현황분석과 전망
중국조선어문
2007 .11
텔레비죤방송국 문자편집의 위치와 역할
중국조선어문
2015 .07
현급텔레비죤방송국과 새로운 매체간의 융합적인 발전에 대한 탐색
중국조선어문
2016 .01
0