지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1.대사음절수의 제약성
2.번역된 대사의 휴지가 옳게 설정되여야 한다
3.입술의 운동법칙
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[번역연구] 텔레비죤번역에서의 창조성에 대해
중국조선어문
1996 .09
배음은 1+1=1이다
중국조선어문
1988 .05
텔레비죤뉴스언어에 대하여
중국조선어문
2007 .09
텔레비죤방송의 프로그람개편에 대하여
중국조선어문
2009 .05
텔레비죤뉴스발전의 몇가지 추세 탐구
중국조선어문
2014 .09
텔레비죤프로에서의 인터뷰
중국조선어문
2011 .07
텔레비죤방송뉴스의 특성과 뜻전달
중국조선어문
2016 .01
텔레비죤방송뉴스제목의 번역기교
중국조선어문
2014 .03
텔레비죤뉴스언어의 취미성에 대하여
중국조선어문
2014 .07
[방송과 언어]텔레비죤방송의 사회적기능과 언어에 대하여
중국조선어문
1993 .03
텔레비죤뉴스프로에서의 편집의 역할에 대하여
중국조선어문
2008 .01
텔레비죤방송뉴스 머리기사 번역기교에 대하여
중국조선어문
2013 .11
[방송과 언어]텔레비죤방송언어의 특싱에 대하여
중국조선어문
1992 .01
우리 말 텔레비죤방송언어에 존재하는 문제 및 해결방법
중국조선어문
2016 .05
영화대본번역에서 제기되는 몇가지 문제
중국조선어문
1983 .09
텔레비죤프로그람에서의 자막의 역할과 사용에 대하여
중국조선어문
2018 .07
연변텔레비죤음력설문예야회의 현황분석과 전망
중국조선어문
2007 .11
텔레비죤방송국 문자편집의 위치와 역할
중국조선어문
2015 .07
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
0