초록·
키워드
오류제보하기
В современном русском язык,' особенно в устной речи, часто употребляется инфинитивные предложения с разными коммуникативными намерениями говорящего. Но с инфинитивом в русском языке связано немало нерешенных вопросов.
С точки зрения функционалной грамматики принято считать инфинитив названием действия, лишенным граьшатических значений лица, наклонения и времени, либо в синтаксических пособиях трактовать как субститут сyмествительного, отрывая его и от действия.
Однако лингвисты коммуникативной грамматики считают, что глагольная фоpма. инфинитива в предложениях выполняет функцию предиката, основного или вторичного, полупредикативного. Наблюдения коммуникативной грамматика показьmают, что ьюрфологическая невнраженность предикативных категорий лица, времени, модальности в инфинитиве преодолевается языком синтаксически. В речевом употреблении инфинитива, в противовес словарному, над номинативной функцией господствует предикативная.
В этой статье в точки зрения коммуникативной граьшатики были рассмотрены русские инфинитивные предложения, особенно монопредикативные, с инфинитивным предикатом по материалам произведений А.С. Пyшкина.
В результате анализа материалов выявлено, что русские инфинитивные предложения имеют следующие значения: (1) неожиданное действие агенса для наблюдателя: (2) повторяемое действие агенса для наблюдателя: (3) противостояние агенса и мира: (4) процесс размышления потенциального агенса о выборе предстоящего действия; (5) уверенность говорящего в осуществлении, неосуществлении, необходиьюсти сообщаемого: (6) побуждение собесецника к речевому акту согласия, разрещения и т.д.: (7) побуждение адресату к действоо, синонимично предложениям императивным; (8) экспрессивно-оценочная реакция говорящего в рамках диалогической; (9) оценка предшествующей речи или действия говорящего.
для вышеперечисленных значений инфинитивных предложений необходимо рассмотреть предварительные условия: для значении (1). (2), (3) обязательно существуют агенс и наблюдатель, которые находятся в одном времени и пространстве. Наблюдатель наблюдает за поведением агенса своими глазами, и передает его своей речью, т .е. такие инфинитивные предложения принадлежат к репродуктивному регистру. для значений (4), (5), (9) наблюдатель говорит о поведении агенса, используя свое существующее знание, т .е. они входят в информативный регистр. инфинитивные предлжения, обозначающие (6), (8) употребляются в диалогах, т.е. они принадлежат к реактивному регистру. инфинитивныe предложения, обозначающие (7) употребляются в диалогах с выражением приказа. т.е. они принадлежат к волюнтивный регистр.
Можно использрвать такую работу и в переводе с руссукого языка на корейский.
При переводе на корейский язык можно переводить русские инёиннгивные предложения, сохраняя их регистровой характер.