지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 사전의 의미, 랑그의 의미, 담론의 의미
3. 단일어사전과 이중어사전
4. 낱말 번역과 비교문체론
5. 차이어휘론
6. 번역 단위와 변별적 의미 자질
7. 다의성과 동의성
8. 연어와 번역
9. 맺는 말
참고문헌
RESUME
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
『새한불사전』의 편찬 원칙과 특징
한국사전학
2007 .10
이중어사전으로 본 문화번역 : 『한불자전』(1880)의 뜻풀이를 중심으로
코기토
2011 .08
‘사전 제작 문법’에 관하여: 불한-한불사전의 예
프랑스학연구
2015 .01
번역비평 규범으로서의 가독성과 충실성 개념
프랑스어권 문화예술연구
2007 .05
프랑스 언어대사전 TLF의 특징과 사전학적 의의
한국사전학
2004 .10
『마담 보바리』 자유간접문체의 번역비평 : ‘말’ 번역을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2008 .02
문학번역평가 사례 : 위고의『사형수 최후의 날』을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2010 .11
번역의 해석학적 쟁점 :해석과 번역의 수렴점과 발산점을 중심으로
현대유럽철학연구
2018 .01
한-불 지령적 텍스트 번역시스템의 구현을 위한 방법론 연구(1) : 통사 정보의 표상과 처리 방법을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2006 .10
0