지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 머리말
2. 천로역정의 저본 문제
3. 고유어의 번역어 사용-“하?님”
4. 한글 전용 문체 선택의 의의와 한계
5. 맺음말-동아시아 선교 역사 속의 번역 문체 성립
참고문헌
국문초록
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역과 문체 : 李箱 作品의 영역에 관련된 試考
새한영어영문학
1973 .03
과학기술문체와 그 번역
중국조선어문
1998 .11
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
Style and Meaning
동서문화
1985 .12
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
中韩翻译教学法初探
외국학연구
2011 .01
『셩경젼셔』의 번역 검토 : 『마태복음서』 번역의 장점과 계승 방안을 중심으로
Canon&Culture
2010 .04
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
번역수주현황 분석을 통한 교육방법론 연구- 한노ㆍ노한 번역을 중심으로 -
슬라브硏究
2003 .01
1950년대 소설의 문체 연구
한국현대문학연구
1991 .04
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
번역과 근대 소설 문체의 발견- 잡지 『少年』을 중심으로
대동문화연구
2004 .01
Pair Translation - Implications for Translation Pedagogy
국제언어문학
2012 .04
중국현대문학작품의 한국어 번역 문체에 대한 언어학적 분석
한국어학
2011 .11
전망을 위한 한국 번역사 재조명
동서비교문학저널
2007 .12
한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구
이중언어학
2015 .01
정보론적 각도에서의 정론문체 번역
중국조선어문
2017 .09
0