지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가기
2. 정보구조와 수동태
3. 영어 수동태의 기능과 그 번역
4. 마무리
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
Be와 Get 수동 구문 번역의 오류 지도 방안
통번역교육연구
2015 .01
Passive Constructions in English
언어
1982 .12
뉴스미디어의 수동문 영한번역 연구
언어학
2012 .12
영어 수동구문의 용법과 의미 분석 -중학교 영어 교재를 중심으로-
영어영문학연구
2011 .01
영어와 한국어 수동문 비교연구
영어영문학연구
2009 .01
Passive Constructions in Korean
언어
1982 .06
한국어와 영어간 구조의 차이에 따른 번역의 문제 : 수동구문을 중심으로
번역학연구
2000 .09
L1 Korean Transfer in Processing L2 English Passive Sentences
응용언어학
2013 .12
The Origin of Korean English Learners’ Errors in Translating English Passive Constructions into Korean
통번역교육연구
2017 .01
영어 굴절의 변화와 수동문의 발달 연구
영어영문학연구
2007 .01
텍스트 유형에 따른 영어수동문 번역분석
언어학 연구
2013 .04
A COMPARATIVE STUDY OF JAPANESE PASSIVE AND KOREAN PASSIVE
언어학
2002 .07
수동태 문장에 대한 중심화이론적 접근 : 영어와 한국어의 대조분석
신영어영문학
2006 .02
영한 번역의 문제: 주제 전개
이중언어학
2004 .01
코퍼스 연구를 통해 살펴본 법령 번역 텍스트의 언어적 특성: 수동태 구문을 중심으로
번역학연구
2020 .06
한국어 피동문의 구조와 가능(potential)의 의미 해석-대조적 관점에서-
인문언어
2006 .01
정보구조를 이용한 수동태 교육
영어영문학연구
2013 .01
고대영어의 수동구조
인문과학연구
1986 .02
Korean Passive Constructions without Movement from the Internal Argument Position
언어과학연구
2013 .12
0