메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정혜연 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제1호
발행연도
2010.3
수록면
191 - 212 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper examined the area 'Interpretation &Translation Acquisition' as a parallel discipline to 'Language Acquisition', an established branch of Psycholinguistics. With regard to this "new" area this study aimed to provide answers for the questions including "what makes the interpreters/translators different from untrained multilinguals?" and "how does the system related to increasing I&T competence create professionals?". To answer these questions, we first tried to prove the existence of I&T competence using recent neurolinguistic findings. As the next step we probed into psychological aspects to describe the I&T competence as a system. This kind of scientific approach should be distinguished from prescriptive theories aimed at improving I&T 'performance'. All in all, as this paper has introduced, the characteristics of the discipline 'I&T Acquisition' should be regarded as interdisciplinary, comprehensive, descriptive and empirical as its parallel area 'Language Acquisition'.

목차

1. 통번역습득론이란
2. 연구대상 정의
3. 통번역능력의 이론적 근거
4. 통번역습득론 - 왜 새로운 분야인가?
5. 연구범주 및 발전가능성
6. 국내외 연구사례
7. 국내연구의 필요성
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (36)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326913