메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
곽은주 (세종대학교) 김세정 (용인대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제11권 제2호
발행연도
2010.6
수록면
7 - 31 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
An arabic number is one of the most common methods for expressing quantity in English and Korean written texts. However, English and Korean languages have quite different numeral systems in spite of using the same arabic numbers. While English has a single system for numeral expressions, Korean has dual systems, i.e. the native Korean numbers and the Sino-Korean numbers. Thus, English has only one way to read arabic numbers, whereas Korean has two ways. Choices between these two kinds of numerals depend on the types of numeral unit nouns, which are needed by nearly all Korean nouns. In Korean arabic numeral expressions, 'arabic number+unit', the arabic number could read in two ways according to the types of the unit words.
This study investigates the relationship between Korean arabic numbers and numeral unit words, and factors affecting their choices in English-Korean translation. The first important factor is the degree of formality in a text. Arabic numbers and Sino-Korean units are widely used in newspapers, whereas numerals and numeral units tend to be native Korean ones in novels. The second factor to affect the selection of numeral expressions is unit words. Each unit word has its preferred numeral type, but numbers with a few unit words are read in either way depending on their meanings.
The typical usage of arabic numeral expressions is found in both Korean and English. However, in Korean, the distinction between the native Korean and the Sino-Korean numeral systems is quite crucial in meaning. Therefore, in English to Korean translation, a translator should choose arabic numeral expressions carefully considering a text type and the choice of unit words.

목차

1. 서론
2. 영한 수량 표현의 차이에 따른 번역 문제
3. 격식성을 고려한 영한 수량 표현 번역
4. 숫자 수량 표현 번역의 중의성
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326988