메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
백승욱 (고려대학교)
저널정보
한국외국어대학교 외국문학연구소 외국문학연구 외국문학연구 제43호
발행연도
2011.8
수록면
147 - 166 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 인도의 고전 설화집인 『판차탄트라』(기원후 3세기 이전에 기록)가 페르시아와 아랍 문화권을 관통하여 13세기중반 이후 이베리아반도의 기독교 문화권에 전파되어 어떤 형태로 변이, 전승되었는지에 관한 문헌 비교적 관점의 고찰이다. 구체적으로 알폰소 현왕에 의하여 1251년에 중세스페인어로 번역된 이 동양 설화집은 완역본 혹은 부분 번역본의 매우 다양한 형태로 변형되어 스페인 중세문학 전통의 한 축을 이루었다고 말할 수 있다. 14세기초반에 들어 이들은 단순한 번역의 차원을 넘어 중세 시문학과 산문문학을 각각 대표하는 백미라고 할 수 있는 『좋은 사랑의 이야기』(1330)와 『루카노르백작』(1335)이 생성되는데 있어서 일부 주요 역할을 담당하였다. 교훈담 혹은 재담으로서 스토리텔링의 측면 뿐만 아니라 서사구조와 관련된 형식적 측면에 있어서 참신하고 효과적인 모델로 작용함으로써 당시 해당 지역의 문학 방법론이 발전하는 데 큰 기여를 하였다. 본고에서 논자는 『판차탄트라』로부터 직간접적 영향을 받은 주요 스페인 중세 작품들을 선별하여 그 선행 형태들(대표적으로 『판차탄트라』)과 비교할 때 어떤 차이점을 보여주는지를 규명하는 과정에서 설화가 가르치고자 하는 궁극적인 목적(즉 '지혜')의 개념적 변화에 초점을 두었다. 따라서 인도 설화집에서 가르치는 교훈의 성격, 그에 대한 아랍어 버전인 『칼릴라와 딤나』에서 말하는 지혜의 의미, 다수의 스페인 중세 설화집에서 가르치는 다양한 가치들 등에 대한 개별적 이해와 아울러 이들 간의 문헌적 비교 분석은 본고의 주요 논지가 된다.

목차

국문요약
I. 시작하는 말
II. 실용적 지혜서 『판차탄트라』
III. 『판차탄트라』의 새로운 버전 『칼릴라와 딤나』
IV. 스페인 문학에서 『칼릴라와 딤나』의 다양한 적용 사례
V. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (32)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-705-000798035