메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
함수진 (한국외국어대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제15권 제2호
발행연도
2014.6
수록면
259 - 293 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to examine the usefulness of the ‘Translator"s Note’, a translation assisting tool implemented in the ‘Top-Down Translation Teaching Approach’, and find points on which it can be improved.
The ‘Top-Down Translation Teaching Approach’ was designed to induce learners to be aware of the pragmatic elements involved and to make use of them in their translations. The process involved in said approach, however, deals with very cognitive and abstract concepts, and the ‘Translator’s Note’ was implemented as a means of aiding learners in grasping them.
The ‘Translator’s Note’ was observed to be useful in terms of enhancing cognition and inducing pragmatic thinking in learners, based on the results from in-depth interviews. First, it brought about positive changes in their task order and translation habbit. Secondly, learners began to consider, or at least notice the existence of, important pragmatic elements that could be involved when faced with translation problems, instead of just focusing on the linguistic layers of the text, which is what they used to do.
There is a need to observe whether or not improvement in cognition and awareness in learners have a close link to changes in their translations in follow-up studies, as the results could add reliability and validity.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 실행연구 설계
4. 학습자 심층면담의 질적 분석 결과
5. 결론 및 향후 과제
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (2)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0