메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
竹下知佳 (釡慶大学校) 崔建植 (釡慶大学校)
저널정보
중앙대학교 일본연구소 일본연구 일본연구 제49집
발행연도
2018.8
수록면
81 - 105 (25page)
DOI
10.20404/jscau.2018.08.49.81

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (14)

초록· 키워드

오류제보하기
The present study investigated the change in meaning and the correlation between the derivatives derived from the base of adjectives, saya, soyo, and sawa found through contemporary Japanese literature from ancient times.
Saya, the adjectival base which had an audiovisually “sei (brisk, cleanliness)” image in KOJIKI and NIHON-SYOKI, used to be the semantic equivalent of sawa.. Sawa, however, had a stronger auditory nuance than saya. As the verb sawaku was derived from it, the adjectival base started to be used mainly as a verb.
Soyo is also a word that principally had the same auditory nuance as sawa in MANYO-SYU. For example, in the HEIAN period, soyo was frequently used as a rhetorical device KAKEKOTOBA in WAKA, and soyo-soyo was established as a word referring to the “sound of leaves occurring due to a breeze.” This usage is distinct from saya-saya, which refers to a very weak sound that occurs regardless of wind. During the EDO period, sawaku (again, derived from the adjectival base sawa) produced an onomatopoeia depicting the noisy sound zawa-zawa. Therefore, saya-saya, depicting weak sounds, and sawa-sawa, depicting strong and noisy sounds, eventually formed a pair relationship.
On the other hand, the adjective took on the visual image of “cleanliness” rather than the onomatopoeia. More specifically, the adjective derived from the adjectival base saya came to mean “to be upright.” The “uprightness” here also means “there is no obstacle or opacity.” The meaning “completely without worries” derived from “uprightness” is present in adjectives derived from sawa, such as sawaraka and sawayaka. After the pre-modern period, however, the representative word referring to the “uprightness,” sayaka, went out of use, and sawayaka evolved to mean “uprightness.” In other words, sayaka and sawayaka became semantically closer.

목차

1. はじめに
2. 先行研究の考察と本研究の調査対象
3. 共時的観点からの各語基反復形オノマトペの意味分析
4. 通時的観点からの各語基派生オノマトペの意味分析
5. おわりに
参考文献
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0