지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 재번역의 이론 및 현상 고찰
3. 한불문학 재번역 고찰
4. 결론
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
고전문학 재번역과 재번역가설 : 太宰治『人間失格』 일한재번역 사례연구를 중심으로
번역학연구
2018 .03
재번역을 재고하다 : 결여 패러다임에서 다양성 패러다임으로
번역학연구
2017 .03
재번역 양상 및 요인 연구 ?해리 포터와 마법사의 돌에 나타난 문화특정 어휘를 중심으로?
통역과 번역
2022 .04
해석학적 관점에서의 재번역 연구 -『세일즈맨의 죽음』을 중심으로-
철학∙사상∙문화
2021 .01
고전 번역의 난제와 재번역
민족문화
2017 .12
하루키즘과 능동적 재번역:『ノルウェーの森』재번역 분석을 중심으로
통번역학연구
2016 .01
데보라 스미스의 번역관과 ‘결여-향상’과 ‘해석-다양성’ 재번역의 관점에서 본 The Vegetarian
번역학연구
2019 .12
재번역을 통한 번역가의 상징자본 추구 전략
번역학연구
2024 .09
베트남 소설 『전쟁의 슬픔(Nỗi buồn chiến tranh)』의 한국어 재번역 고찰
베트남연구
2020 .01
한국소설의 재번역에 나타난 화법 변화와 번역가의 선택 - 『움직이는 성』 재번역을 중심으로
번역학연구
2022 .06
재번역 가설은 게임 번역에도 유효한가?:
영어권문화연구
2024 .08
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
三十年代韩国文学中译的几个问题
중국학
2018 .01
Animal Farm의 영한 번역본에 나타난 재번역 양상 고찰
T&I REVIEW
2017 .06
『몬테크리스토 백작』의 몽골어 번역 소고
알타이학보
2019 .01
한문고전 번역의 실제와 방법 연구 -『漢京識略』을 중심으로-
민족문화
2022 .11
『국역동문선』에 대한 고찰 - 재번역을 위한 제언
민족문화
2017 .12
번역학 연구에서 다중 번역 텍스트의 활용을 위한 방안
통번역학연구
2017 .01
1960년대 북한 번역본 고찰 -『비계’ 덩어리 Boule de suif』의 경우
번역학연구
2020 .06
0