지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
프랑스 중세의 번역과 번역자
프랑스어권 문화예술연구
2015 .05
번역의 해석학적 쟁점 :해석과 번역의 수렴점과 발산점을 중심으로
현대유럽철학연구
2018 .01
프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
프랑스학연구
2015 .01
베누티, 상호텍스트성, 해석 - 상호텍스트적 매듭과 번역
불어문화권연구
2016 .12
Adaptation d’un dispositif pédagogique à la traduction littéraire plurilingue à l’ère de l’IA générative
프랑스어문교육
2024 .03
『팡세』의 번역비평과 번역인문학:‘기하학 정신’과 ‘시’를 찾아서
프랑스문화연구
2018 .01
외국어(B언어) 방향 문학번역교육 - 이론과 실제
프랑스학연구
2015 .01
사르트르 구토의 우리말 번역본 현황 연구
프랑스학연구
2016 .01
‘문화번역’-‘번역문화’-‘언어ㆍ문화번역’ 그리고 ‘론’
비교문학
2022 .02
번역코퍼스를 활용한 번역문법 연구 : 프랑스어 동사 aller의 사례를 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2017 .08
번역의 이미지 읽기
프랑스어권 문화예술연구
2021 .02
Une pédagogie de la traduction juridique
통번역학연구
2017 .01
곁텍스트의 메타텍스트성과 기능- 한불 문학 번역 서문의 경우를 중심으로
프랑스학연구
2016 .01
한불문학번역에서의 음식명 번역에 관한 고찰
프랑스학연구
2017 .01
‘보조 텍스트’의 기능과 의의(2) : 샤토브리앙의 『아메리카 여행기』와 첨부 자료
코기토
2015 .08
데 제쎙트 - 비전형성의 전형
프랑스학연구
2015 .01
프랑스 테러 사건들은 신문 1면에서 어떻게 재구성되는가? : 시각적 요소와 언어적 요소 사이의 상호연관관계에 관한 분석을 중심으로
프랑스학연구
2018 .01
베케트의 희곡 『행복한 날들』 재번역을 위한 번역비평 시론
프랑스어권 문화예술연구
2020 .02
Proposition pédagogique d’un modèle de traduction en deux étapes
프랑스문화연구
2022 .12
프랑스어의 제자리의문사 의문문 분석- 문두의문사 의문문과의 특성 비교를 중심으로
불어문화권연구
2018 .01
0