메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국외국어대학교 외국어교육연구소 외국어교육연구 외국어교육연구 제22권 제2호
발행연도
2008.1
수록면
65 - 84 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to discuss the issues involving the Chinese loan-words in Malay with special reference to their phonological change. Most Chinese immigrants of Malaya came from southern China, mostly from the province of Fujian and Guangdong. Early Chinese settlers formed a sub-group called Peranakan or Straits Chinese. They eventually settled in Bukit Cina in Malacca. The descendants of these people (from mixed marriages with the local natives) are known today as Baba (the male title) and Nyonya (the female title). The Baba Nyonya were partially assimilated into the Malay culture, especially in food, dress and language, while retaining some of the Chinese traditions and culture. With social contact between Chinese and Malay the Chinese language has influenced Malay. The Chinese loan-words in Malay were adjusted by Malay phonetic and phonological systems in such aspects as contrast of vowels, contraction of vowels, anaptyxis, variation of consonants, nasalization of vowels, duplication of homorganic nasals, etc. This state of affairs, though not exhaustively listed and described, well illustrates how language contact can dynamically influence the languages in contact and bring forth changes in the phonological system of the loan-words with the influence of the host language.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0