메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제7권 제1호
발행연도
2009.1
수록면
99 - 115 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
By comparing non-literary English STs and its Korean TTs, the present paper aims to show the insertion and shift of conjunctive devices in the Korean translation. The analysis shows that there are no instances where the English conjunctions in the ST are deleted all together in the TT. The data indicates that additive and adversative conjunctions constitute the kinds of conjunctions which are most frequently added in the TTs employed in this study. The insertion of these conjunctions, we believe, is a translational strategy for the translator to express more explicitly the cohesive relations in the TT. Based on such data, this study argues that the attempts to accentuate the relations between events and situations in the TT, which are only implied in an indirect or vague manner in the ST, are intended to facilitate the understanding of the message on the part of the TT readers.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0