지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 번역이라는 상상력, 복수의 세계문학
2. 노란 피부의 톰 - 번역과 시대정신의 변증법
3. 입센 - 번역의 속임수
4. 알퐁스 도데 - 위조된 상상력
5. 타고르 - 원본 없는 모방
6. 타자의 시대정신과 상상력
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
세계문학과 번역의 위치
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2019 .10
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
1970년대 제3세계 시문학의 번역과 영향
반교어문연구
2019 .01
상상인
상상인
2024 .08
상상의 문을 열어본 적 있다
수필미학
2019 .06
싱켈의 텍토닉은 식민근대도시 서울에서 구현되었을까? 상상되었을까? : 전진성, 『 상상의 아테네 베를린·도쿄·서울 -기억과 건축이 빚어낸 불협화음의 문화사- 』(천년의상상, 2015)
도시연구
2016 .04
‘모은 손’을 위하여 - 전해수 문학평론집 『푸자의 언어』(상상인, 2021)를 읽고
한국문학과 예술
2021 .09
[문학] 당신에게 안 보이는 우리의 ‘세계’
자음과모음
2018 .03
번역으로서의 세계문학 - 세계문학과 번역의 위치
로컬리티 인문학
2019 .04
암묵지와 네트워크로 읽는 테크노사이언스: 홍성욱, 홍성욱의 『STS, 과학을 경청하다』(동아시아, 2016)
과학철학
2017 .01
전후 문학장의 재구성과 ‘번역문학’
반교어문연구
2015 .01
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
새로운 평가, 새로운 상상
함께 여는 국어교육
2022 .07
한국문학과 윤리, 문학번역과 비평
자음과모음
2024 .12
0