메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이지혜 (이화여자대학교) 이용훈 (충남대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제21권 제5호
발행연도
2020.12
수록면
269 - 297 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
For interpretation in the economic and financial domains, this study attempts to extract single nouns and compound nouns based on the study corpus was created with transcripts of the economic and financial conference. This paper attempts to examine the patterns of terminology over the seven years and select basic technical words according to the frequency and the annual usage patterns.
The results show that the single noun and the compound nouns are very diverse every year. The words that appear every year are grouped into essential vocabulary that must be studied. Even if it doesn"t appear every year, the words that appear at high frequencies are defined as ‘essential vocabulary’. In addition, the terminology contains not only technical words, but also many common economic and financial words. The result of confirming the terminology hit rate for a given year based on the construction of the terminology list shows that the hit rate for a single noun is 65%, compared to 11% for a compound noun. However, considering that compound nouns account for a very high proportion of the entire text, compound nouns are also a factor that must be included in terminology preparation. I hope the limitations of this study will be further supplemented so that we can build and utilize a corpus-based terminology for interpreters’ preparation in the economic and financial domains.

목차

1. 서론
2. 선행연구 분석
3. 연구 방법
4. 결과 및 논의
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0