메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
홍은숙 (동국대학교)
저널정보
한국영미어문학회 영미어문학 영미어문학 제129호
발행연도
2018.6
수록면
63 - 80 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The public attention to and literature criticism of Othello and Disgrace, which share the narrative of the fall of the moor who was married to a white woman, shed light on the tragic moor. The two moors, Othello and Amir, represent otherness and the politics of difference which symbolize uncodified and uncodifiable diversity. Cinthio’s ‘Disdemona and the Moor’ is dramatized by Shakespeare, whose story of the moor is adapted in Disgraced. Appropriating ‘the desperate struggle of the white society to disgrace Othello the moor’ and ‘vehemence in the pre-text such as wife killing’, Akhtar creates an Islamic narrative which is hidden and/or forbidden in Othello. Crosscurrents of the social imaginary between the 16th century Renaissance European society and the 21st century multicultural American society reflect changes in the rhetoric and the cognitive machinism for race and ethnicity. Akhtar’ adaptation is a textual poaching, but his adapted work is a creative art. Furthermore, the adapted work completes and supplements the original, and gives canonicity to Othello. Rewriting the story of the moor is a form of communication between the two plays as well as the two different societies, which arguably represents the core value of transcultural adaptation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0