메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이선희 (계명대학교) 신지언 (영산대학교)
저널정보
중국어문연구회 중국어문논총 중국어문논총 제76호
발행연도
2016.8
수록면
65 - 93 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
On top of readability, the accuracy is also very important for translation. The accuracy means the accurate translation of meanings of the original text while maintaining the sentence form of the original as much as possible. However, for the readability, translators sometimes increase or decrease the number of sentences by breaking the sentence boundary of the original text. This paper calls it the asymmetry of sentences. In the Chinese-Korean literature translation, such increase/decrease of sentences is a main asymmetric phenomenon of sentences. Through the comparison between the original and translation of Red Sorghum, this paper has revealed that such sentence asymmetry is universally shown in the Chinese-Korean translation, and also things in common and differences between two translations. Among the asymmetric phenomenon of sentences, this paper has focused on the research/analysis of the increase of sentences. The increase of sentences can be divided into five types such as subject disagreement, separation of predicate, separation of logic relation, separation for emphasis, and separation of punctuation mark, colon(:).

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0