메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
리명근 (연변인민출판사)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2023년 제4호(통권 제246호)
발행연도
2023.7
수록면
72 - 79 (8page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
번역문은 반드시 원문의 내용에 충실해야 하고 반드시 그 번역문 언어의 규범과 습관에 맞아야 하며 반드시 원문의 풍격을 보존하여야 한다. 조선어 출판물에서 번역도서의 질을 높이려면 번역일군들과 편집일군들이 간단없이 자신의 자질을 높여야 한다. 그것은 출판물이 포괄하는 범위가 넓기 때문이다. 말하자면 출판물은 정치, 경제, 력사, 문화, 문학, 군사, 교육, 과학 지어는 개인생활에 이르기까지의 인간생활, 사회생활의 모든 분야를 망라한다. 본 론문에서 필자는 자신의 한조 번역 실천경험에 비추어 전통적으로 내려온 “번역문은 반드시 원문의 내용에 충실하여야 하고 반드시 번역문 언어의 규범과 습관에 맞아야 하며 반드시 원문의 풍격을 살려야 한다.”는 선인들의 번역 일반 원칙과 표준에 준하여 당면한 번역표준의 정의에 관한 소견을 피력하였다.

목차

론문요지
1. 문제제기
2. 번역표준
3. 맺음말
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2023-710-001719534